Tag: John
-
Yohane 6: 13
Adinkra enna wcboCaboCaa anoC, na wcdEC atokoCc paanoCoC nnum noC mpoCroCpoCroCwa a eka maa wcn a wcdiie noC SECSee nQECrenQe dumiEnu mama. Akan Enna woboaboaa ano, na wode atokuo paanoo nnum no mporoporowa a eka maa won a wodiie no hyehyee nkyerenkye dumienu mama. English Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with…
-
Yohane 6: 12
Adinkra na wcmECECmECECe noC, csECEC naCsuafoCc noC se: moCmmoCaboCa mpoCroCpoCroCwa a aka noC anoC, na Ebi aNECra. Akan Na womeemeee no, osee n’asuafuo no se: Mommoaboa mporoporowa a akno ano, na ebi anyera. English When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
-
Yohane 6: 11
Adinkra na yEsu faa paanoCoC noC, na cdaa asEC noC, cQe maa wcn a wctECtEC hc noC; nEC mpataa noC nsoC doCdoCc a wcpe. Akan Na Yesu faa paanoo no, na odaa ase no, okye maa won a wotete ho no; ne mpataa no nso doduo a wope. English And Jesus took the loaves; and…
-
Yohane 6: 10
Adinkra yEsu kaa se: moCmma nnipa noC ntECnatECna asEC! nsoC na esECre pii wc hc. enna mmarima a wcn anoC beye mpECmnum noC tECnatECnaa asECe. Akan Yesu kaa se: Momma nnipa no ntenatena ase! Nso na esere pii wo ho. Enna mmarima a won ano beye mpemnum no tentenaa asee. English And Jesus said, Make…
-
Yohane 6: 9
Adinkra abarimaa bi wc ha a cwc atokoCc paanoCoC nnum nEC mpataa nkECtECwa mmiEnu; na yEi ye dECen ma nnipa pii yi? Akan Abarimaa bi wo ha a owo atokuo paanoo nnum ne mpataa nketewa mmienu; na yei ye deen ma nnipa pii yi? English There is a lad here, which hath five barley loaves,…
-
Yohane 6: 8
Adinkra na aCsuafoCc noC mu baakoC, andrECa, simon petro nua, ka QECree noC se: Akan Na asuafuo no mu baako, Andrea, Simon Petro nua, ka kyeree no se: English One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
-
Yohane 6: 7
Adinkra filipo buaa noC se: paanoCoC dECnarEC ahanu rECnsoC wcn se wcn mu biara beNa kakra. Akan Filipo buaa no se: Paanoo denare ahanu renso won se won mu biara benya kakra. English Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
-
Yohane 6: 6
Adinkra na yEi dECe, cka dEC scc noC hweEC, efiri se na cnoC ara nim dECe crECbeyc. Akan Na yei dee, oka de soo no hwee, efiri se na ono ara nim dee orebeyo. English And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
-
Yohane 6: 5
Adinkra afEi yEsu maa naCni soC na chunuu se nkurcfoCkuo kesECe rECba nEC nQen noC, csECEC filipo se: ehEC na yebetc paanoC ama yEinoCm aCdiE? Akan Afei Yesu maa n’ani so na ohunuu se nkurofokuo kesee reba ne nkyen no, osee Filipo se: Ehe na yebeto paano ama yeinom adie? English When Jesus then lifted…
-
Yohane 6: 4
Adinkra nsoC na twaCm da, yudafoCc afaSe noC, aben. Akan Nso na twam da, Yudafuo afahye no, aben. English And the passover, a feast of the Jews, was nigh.