Tag: Genesis

  • Genesis 3: 11

    Adinkra na ckaa se: hwan na cka QECree woC se woCda adaCZa? dua a mECSee woC se nni biE noC na woaCdiE yi? Akan (Twi) Na okaa se: Hwan na oka kyeree wo se woda adagya? Dua a mehyee wo se nni bie no na woadie yi? English (KJV) And he said, Who told thee…

  • Genesis 3: 10

    Adinkra na csEC: mECtECEC woC nka wc turom hc noC, mECsuroEC, efiri se mECda adaCZa, na mEChuntaEC. Akan (Twi) Na ose: metee wo nka wo turom ho no, mesuroe, efiri se meda adagya, na mehuntae. English (KJV) And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked;…

  • Genesis 3: 9

    Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn free onipa noC, na cka QECree noC se: woCwc hEC? Akan (Twi) Na Awurade Nyankopon free onipa no, na oka kyeree no se: Wowo he? English (KJV) And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

  • Genesis 3: 8

    Adinkra na wctECEC aCwuradEC NankoCpcn nka se cnam turom hc wc aCnwummECre mfECre mu. na onipa noC nEC nEC yECrEC kchunta firii aCwuradEC NankoCpcn aCnim wc turom hc nnua mu. Akan (Twi) Na wotee Awurade Nyankopon nka se onam turom ho wo anwummere mfere mu. Na onipa no ne ne yere kohunta firii Awurade Nyankopon…

  • Genesis 3: 7

    Adinkra na wcn baCaCnu aCni buEbuEE, na wchunuu se wcdECda adaCZa, na wcpECmpam boCrcdcma ahahan ycc nkataaCnim faEC. Akan (Twi) Na won baanu ani buebuee, na wohunuu se wodeda adagya, na wopempam borodoma ahahan yoo nkataanim fae. English (KJV) And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and…

  • Genesis 3: 6

    Adinkra na cbaa noC hunuu se dua noC ye se wcdiE, na eye aCniwa fe, na dua noC ye akcnnc, na ebetEC aCni, Enti ctECEC naba bi, na cdii, na cdEC bi maa nEC kunu a cka nEC hoC noC nsoC, na cdii. Akan (Twi) Na obaa no hunuu se dua no ye se wodie,…

  • Genesis 3: 5

    Adinkra na oNankoCpcn nim se da a moCbedi biE noC, moC aCni bebuE, na moCaye se oNankoCpcn aChunu papa nEC bcnEC. Akan na Onyankopon nim se da a mobedi bie no, mo ani bebue, na moaye se Onyankopon ahunu papa ne bone. English For God doth know that in the day ye eat thereof, then…

  • Genesis 3: 4

    Adinkra na cwc noC ka QECree cbaa noC se: eNe wuo na moCbewuo: Akan Na owo no ka kyeree obaa no se: Enye wuo na mobewuo: English And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

  • Genesis 3: 3

    Adinkra nansoC dua a esi turo noC mfimfini noC aba dECe, oNankoCpcn aka se: moCnnni bi, nsoC moCmmfa moC nsa nnka, na moCaCnwu. Akan nanso dua a esi turo no mfimfini no aba dee, Onyankopon aka se: Monnni bi, nso mommfa mo nsa nnka, na moanwu. English But of the fruit of the tree which…

  • Genesis 3: 2

    Adinkra na cbaa noC ka QECree cwc noC se: turom ha nnua aba noC, yedi bi; Akan Na obaa no ka kyeree owo no se: Turom ha nnua aba no, yedi bi; English And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: