Adinkra | nSira nEC dECe ckECnkan nEC wcn a wctiE adiyiE nsem no, na wcdEC dECe wcatwECre wc mu no siE; na ebECre no aben. |
Akan | Nhyira ne dee okenkan ne won a wotie adiyie nsem no, na wode dee woatwere wo mu no sie; na ebere no aben. |
English | Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophesy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. |
Blog
-
Adiyisem 1: 3
-
Adiyisem 1: 2
Adinkra a waCdi NankoCpcn asem nEC yEsu kristo adansECe nEC dECe chunuie Ninaa hoC adansECe. Akan A wadi Nyankopon asem ne Yesu Kristo adansee ne dee ohunuie nyinaa ho adansee. English Who bare record of the word of GOd, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. -
Luka 1: 4
Adinkra na woCaChunu se nsem a wcaQECreQECre woc no ye noCkoCre. Akan Na woahunu se nsem a woakyerekyere woo no ye nokore. English That thought mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. -
Luka 1: 3
Adinkra tECofilo pa, eyee mEC se eye se mEC nsoC, mahwEChwe nEC Ninaa mu pepepe firi mfitiasECe no, mECtwEre no mmiako mmiako mECbre woCc, Akan Teofilo pa, eyee me se eye se me nso, mahwehwe ne nyinaa mu pepepe firi mfitiasee no, metwere no mmiako mmiako mebre woc, English It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, -
Luka 1: 2
Adinkra sedECe wcn a wcfiri mfitiasECe dEC wcn aCni hunuie na wcsoCm asem no ho dEC maa yen no nti, Akan Sedee won a wofiri mfitiasee de won ani hunuie na wosom asem no ho de maa yen no nit, English Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; -
Luka 1: 1
Adinkra esianEC se nnipa pii afa atoC wcn hoC soC se wcbeQECre nsem a aba wc yen mu no atoatoa so, Akan Esiane se nnipa pill afa ato won ho so se wobekyere nsem a aba wo yen mu no atoatoa so, English Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, -
Marko 1: 3
Adinkra obi nnEC rECtECaCm esECre so se:
moCnsiEsiE aCwuradE qan!
momma n’atECmpcn ntECnEC!Akan Obi nne reteam esere so se:
Monsiesie Awurade kwan!
Momma n’atempon ntene!English The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. -
Marko 1: 2
Adinkra sedECe wcatwECre odiyifoc yEsaia nwoma no mu se:
hwe, mECrECsoma mEC bcfoc maCdi waCnim
cno na cbesiEsiE wo qan.Akan Sedee woatwere odiyifuo Yesaia nwoma no mu se:
Hwe, meresoma me bofuo madi wanim
ono na obesiesie wo kwan.English As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. -
Marko 1: 1
Adinkra yEsu kristo, NankoCpcn ba, asempa no mfitiasECe. Akan Yesu Kristo, Nyankopon ba, asempa no mfitiasee. English The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; -
Mmebusem 1: 3
Adinkra se wcmfa nNEC nimdECe nQECreQECre, tECnECnECEC, atEmmuo nEC adECe a etECnEC; Akan Se womfa nnye nimdee nkyerekyere, tenenee, atemmuo ne adee a etene; English To receive the instruction of wisdom, justice, and judgement, and equity;