Adinkra | Enti moCmmc mpaECe se: yen aCZa a woCwc soCroC, woC din ho ntEC, |
Akan | Enti mommo mpaee se: Yen agya a wowo soro, wo din ho nte, |
English | After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
Blog
-
Mateo 6: 9
-
Mateo 6: 8
Adinkra Enti moCnNe se wcn; na mo aCZa nim nnoCcma a ehia mo ansa na moCrECbisa no. Akan Enti monnye se won; Na mo agya nim nnooma a ehia mo ansa na morebisa no. English Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. -
Mateo 6: 7
Adinkra na se moCrECbc mpaECe a, moCnnkasakasa pii qa se aboCsoCnsoCmfoc; na wcsusu se wcn kasa tECntECnEC nti wcbetiE wcn! Akan Na se worebeo mpaee a, monnkasakasa pii kwa se abosonsomfuo; na wosusu se won kasa tenetene nti wobetie won! English But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. -
Mateo 6: 6
Adinkra na woC dECe, woCrECbc mpaECe, a SenEC wo piaCm, na toC woC poCnoC mu bc w’aCZa a cwc koCkoCam noC mpaECe, na w’aCZa a chunu koCkoCam noC betua woC ka. Akan Na wo dee, worebo mpaee, a hyene wo piam, na to wo pono mu bo w’agya a owo kokoam no mpaee, na w’agya a ohunu kokoam no betua wo ka. English But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. -
Mateo 6: 5
Adinkra na se morECbc mpaECe a, monNe se NaatwoCmfoc noC; na wcpe se wcZina Sia adan mu nEC mmcntECnEC ntwECaso bc mpaECe na nnipa ahu wcn. noCkoCre mECsEC mo se, wcaNa wcn akatua dada. Akan Na se morebo mpaee a, monnye se nyaatwomfuo no; Na wope se wogyina hyia adan mu ne mmontene ntweaso bo mpaee na nnipa ahu won. Nokore mese mo se, wonnya won akatua dada. English And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. -
Genesis 1: 11
Adinkra na oNankoCpcn kaa se: asasEC mfu nwira frcmfrcm, nhahan a esoC aba, nnua a esoC aCduaba sedECe nEC su tECe a n’aba wc mu wc asasEC so. na eyee sa. Akan Na Onyankopon kaa se: asase mfu nwira fromfrom, nhahan a eso aba, nnua a eso aduaba sedee ne su tee a n’aba wo mu wo asase so. Na eyee sa. English And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. -
Genesis 1: 10
Adinkra na oNankoCpcn free pesee noC asasEC, na nsuo mmoCanoC noC, cfree noC epoC. na oNankoCpcn hunuu se eye. Akan Na Onyankopon free pesee no asase, na nsuo mmoano no, ofree no epo. Na Onyankopon hunuu se eye. English And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. -
Genesis 1: 9
Adinkra na oNankoCpcn kaa se: nsuo a ewc csoCroC asECe noC mmoaboa anoC wc faakoC, na wcnhunu asasEC pesee. na eyee sa. Akan Na Onyankopon kaa se: Nsuo a ewo osoro asee no mmoaboa ano wo faako, na wonhunu asase pesee. Na eyee sa. English And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. -
Genesis 1: 8
Adinkra na oNankoCpcn free ntremu no csoCroC. na adECe saEC, na adECe QECEC, da a etia mmiEnu nEC noC. Akan Na Onyankopon free ntremu no osoro. Na adee sae, na adee kyee, da a etia mmienu ne no. English And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. -
Genesis 2: 2
Adinkra na da a etc so nsoCn no, oNankoCpcn wiEE n’aCjuma a cycECe no, na da a etc so nsoCn, choCmEC firii n’aCjuma a cycECe Ninaa ho. Akan Na da a eto so nson no, Onyankopon wiee n’adwuma a oyoee no, na da a eto so nson, ohome firii n’adwuma a oyoee nyinaa ho. English And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.