| Adinkra | paulo a cnam NankoCpcn pe soC ye kristo yEsu soCmafoCc, sedECe nqa a ewc kristo yEsu mu bcSe noC tECe noC, |
| Akan | Paul a onam Nyankopon pe so ye Kristo Yesu somafuo, sedee nkwa a ewo Kristo Yesu mu bohye no tee no, |
| English | Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, |
Blog
-
2 Timoteo 1: 1
-
1 Timoteo ofa 1
adinkra - UsU paulo, kristo yEsu soCmafoCc, sedECe yen aZECnqa NankoCpcn nEC aCwuradEC kristo yEsu a cnEC yen aCnidasoCc noC SeECe noC,
- UpU dEC kcma timotEo a cye mEC ZidiE mu cba noCkoCrem: adoCm, mmcboCrchunu, asoCmjoCECe mfiri aCZa NankoCpcn nEC yen aCwuradEC kristo yEsu nka woC.
- UaU sedECe mECrECkc makEdonia mECsree woC se tECna EfEso na woCaCtu nnipa bi foC, se wcnnQECre nQECreQECre foCfoCrc,
- UdU nsoC wcnntiE anansECsem nEC anatoCc a enni aCwiEECe a ehoC wc nsemmisa mmom sECnEC NankoCpcn fiE-hwe a ewc ZidiE mu noC.
- UoU na afoCtusem noC botaECe nEC cdc a efiri akoCma kroCnn nEC ahoCnim pa nEC ZidiE a nkontompo nni mu mu.
- UCU enoC na EbinoCm atECre hoC adanEC kc nsenhunuo mu
- UuU pe se wcye mmaraQECrefoCc, nansoC wcntEC dECe wcka nEC dECe wcSe mu dECn noC asECe.
- UqU na yenim se mmara noC, se obi di soC se etECe a, eye.
- UfU na onii noC nim se mmara bi nna hc mma ctECnECnECECni, na eda hc ma mmaratoCfoCc, wcn a wcmferEC oNankoCpcn nEC nnECbcnECyefoCc, wcn a wcn hoC ntECe na wcn hoC aCgu fi, aCZa nEC ena aCwudifoCc, nnipakumfoCc,
- UsgU aCjamammcfoCc nEC wcn a wcnEC mmarima da, nnipatcnfoCc, atoCroCfoCc, ntantoCfoCc nEC biribiara eka hoC a enEC nQECreQECre pa noC di aCsiE,
- UssU sedECe ahoCtc NankoCpcn aCnimuoNam asempa a wcdEC aSe mEC nsa noC tECe noC.
- UspU na mECda yen aCwuradEC kristo yEsu a cSee mEC dECn noC asEC, se waCbu mEC cnoCqafoCc dEC mEC aSe csoCm noC mu,
- UsaU mEC a akanEC mECye mmusubcfoCc nEC ctaafoCc nEC oniedECnfoCc, na nsoC wcaChu mEC mmcboCrc, efiri se na mECnnim na mECycc noC ZECe a manNEC maCnniE mu.
- UsdU na yen aCwuradEC adoCm dccsoC boCroCoC soC ZidiE nEC cdc a ewc kristo yEsu mu mu.
- UsoU eye noCqasem a ese se wcZEC koCraa, se kristo yEsu baa wiasEC beZECEC nnECbcnECyefoCc a mEC na mECdi wcn mu kan,
- UsCU nansO yEi nti wcAhu mI mmcbc, se mI a mIdi kan mu na yEsu kristo beyi abOjOQerI Ninaa Adi dI aye wcn a wcrIbeZI nO AdiE akc daa nqa mu nO nhwesOc.
- UsuU nansO mmIrIsantIn hInI, oNankOpcn kOrO a cmpOrc a wcnhu nO nO, AnidiE nI AnimuoNam nka nO, mmIresantIn mfIsantIn. amEn!
- UsqU saa ckasaQECre yi na mECdEC mECSe woC nsa, mEC ba timotEo, sedECe aCdiyisem a wckaa noC woC hoC kanEC noC tECe noC, se fa soC koC ckoC pa noC,
- UsfU na Na ZidiE nEC ahoCnim pa a EbinoCm aCZaCaC mu na waCgu aCsu ZidiE hoC noC.
- UpgU wcn mu bi nEC himEnEo nEC alEksandro a maCyi wcn mama satan, se wcntwEC wcn asoC na wcanka aCbususem.
Akan (Twi) - 1. Paulo, Kristo Yesu somafuo, sedee yen agyenkwa Nyankopon ne Awurade Kristo Yesu a one yen anidasuo no hyeee no,
- 2. de koma Timoteo a oye me gyidie mu oba nokorem: Adom, mmoborohunu, asomdwoee mfiri agya Nankopon ne yen Awurade Kristo Yesu nka wo.
- 3. Sedee mereko Makedonia mesree wo se tena Efeso na woatu nnipa bi fo, se wonnkyere nkyerekyere foforo,
- 4. nso wonntie anansesem ne anatuo a enni awieee a eho wo nsemmisa mmom sene Nyankopon fie-hwe a ewo gyidie mu no.
- 5. Na afotusem no botaee ne odo a efiri akoma kronn ne ahonim pa ne gyidie a nkontompo nni mu mu.
- 6. Eno na ebinom atere ho adane ko nsenhunuo mu
- 7. pe se woye mmarakyerefuo, nanso wonte dee woka ne dee wohye mu den no asee.
- 8. Na yenim se mmara no, se obi di so se etee a, eye.
- 9. Na onii no nim se mmara bi nna ho mma oteneneeni, na eda ho ma mmaratofuo, won a womfere Onyankopon ne nneboneyefuo, won a won ho ntee na won ho agu fi, agya ne ena awudifuo, nnipakumfuo,
- 10. adwamammofuo ne won a wone mmarima da, nnipatonfuo, atorofuo, ntantofuo ne biribiara eka ho a ene nkyerekyere pa no di asie,
- 11. Sedee ahoto Nyankopon animuonyam asempa a wode ahye me nsa no tee no.
- 12. Na meda yen Awurade Kristo Yesu a ohyee me den no ase, se wabu me onokwafuo de me ahye osom no mu,
- 13. me a akane meye mmusubofuo ne otaafuo ne oniedenfuo, na nso woahu me mmoboro, efiri se na mennim na meyoo no gyee a mannye mannie mu.
- 14. Na yen Awurade adom dooso boroo so gyidie ne odo a ewo Kristo Yesu mu mu.
- 15. Eye nokwasem a ese se wogye koraa, se Kristo Yesu baa wiase begyee nneboneyefuo a me na medi won mu kan.
- 16. nanso yei nti woahu me mmobo, se me a medi kan mu na Yesu Kristo beyi abodwokyere nyinaa adi de aye won a worebegye no adie ako daa nkwa mu no nhwesuo.
- 17. Nanso mmeresanten hene, Onyankopon koro a omporo a wonhu no no, anidie ne animuonyam nka no, mmeresanten mfesanten. Amen!
- 18. Saa okasakyere yi na mede mehye wo nsa, me ba Timoteo, sedee adiyisem a wokaa no wo ho kane no tee no, se fa so ko oko pa no,
- 19. Na nya gyidie ne ahonim pa a ebinom agyaa mu na wagu asu gyidie ho no.
- 20. Won mu bi ne Himeneo ne Aleksandro a mayi won mama Satan, se wontwe won aso na woanka abususem.
English (King James Version) - 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
- 2. Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
- 3. As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
- 4. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
- 5. Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
- 6. From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
- 7. Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
- 8. But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
- 9. Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
- 10. For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for purjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
- 11. According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
- 12. And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
- 13. Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
- 14. And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
- 15. This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
- 16. Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
- 17. Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
- 18. This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
- 19. Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
- 20. Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
-
1 Timoteo 1: 1
Adinkra paulo, kristo yEsu soCmafoCc, sedECe yen aZECnqa NankoCpcn nEC aCwuradEC kristo yEsu a cnEC yen aCnidasoCc noC SeECe noC, Akan Paulo, Kristo Yesu somafuo, sedee yen agyenkwa Nyankopon ne Awurade Kristo Yesu a one yen anidasuo no hyeee no, English Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; -
2 Tesalonikafuo ofa 1
adinkra - UsU paulo nEC silwano nEC timotEo dEC kcma tEsalonikafuo asafoC wc yen aCZa nyankopon nEC awuradE yEsu kristo mu:
Akan (Twi) - 1. Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonifafuo asafo wo yen agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu:
English (King James Version) - 1. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
-
2 Tesalonikafuo 1: 1
Adinkra paulo nEC silwano nEC timotECo dEC kcma tesalonikafoCc asafoC wc yen aCZa NankoCpcn nEC aCwuradEC yEsu kristo mu: Akan Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonifafuo asafo wo yen agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu: English Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: -
1 Tesalonikafuo ofa 1
adinkra - UsU paulo nEC silwano nEC timotEo dEC kcma tEsalonikafuo asafo a ewc aCZa nyankopon nEC awuradE yEsu kristo mu. adoCm nEC asoCmjoCECe nka moC.
- UpU yeda oNankoCpcn asEC daa moC Ninaa nti bc moC din, yen mpaECbc mu,
- UaU na daa yekaEC moC ZidiE aCjuma nEC moC dc mmcdECmmc nEC yen aCwuradEC yEsu kristo hoC aCnidasoCc mu boCasECtc, yen NankoCpcn nEC aCZa aCnim.
- UdU nansoC, aCnuanoCm a oNankoCpcn dc moC, yenim moC yiE a wcaCyi moC,
- UoU se yen asempa noC amma moC nQen asem mu nkoC, na mmom ebaa ahoCcdECn nEC hoCnhoCm kroCnkroCn nEC esoC duasiE bEbrEE mu nsoC, sedECe moCnim se moC nti yebcc yen bra faECe wc moC mu noC.
- UCU na moC nsoC moCaye yen nEC awuradE suafoCc dEC honhom kronkron mu aCniZECe aZEC asem noC ahoChia pii mu,
- UuU na ama moCaye sennahc ama wcn a wcZEC diE wc makEdonia nEC akaia Ninaa.
- UqU efiri se efiri moC mu na awuradE asem noC bc pECtECECe, eNe makEdonia nEC akaia nkoC, na mmom moC ZECe a moCZEC onyankopon diE noC atre aCduru mmaa Ninaa, Enti emma noC nhia yen se yeka hoC asem biara.
- UfU na wcn ara wcka sedECe moCadanEC aCfiri ahoCni hoC aba nyankopon nQen se moCbesoCm onyankopon tECasECfoCc noCqafoCc,
- UsgU na moCatwen nEC ba a cNanECEC noC firi aCwufoCc mu noC aCfiri soCroC, cnEC yEsu a cyi yen firi aCbufuo a erECba noC mu.
Akan (Twi) - 1. Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonikafuo asafo a ewo agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu. Adom ne asomdwoee nka mo.
- 2. Yeda Onyankopon ase daa mo nyinaa nti bo mo din, yen mpaebo mu,
- 3. na daa yekae mo gyidie adwuma ne mo do mmodemmo ne yen Awurade Yesu Kristo ho anidasuo mu boaseto, yen Nyankopon ne agya anim.
- 4. Nanso, anuanom a Onyankopon do mo, yenim mo yie a woayi mo,
- 5. se yen asempa no amma mo nkyen asem mu nko, na mmom ebaa ahuoden ne Honhom Kronkron ne eso duasie bebree mu nso, sedee monim se mo nti yeboo yen bra faee wo mo mu no.
- 6. Na mo nso moaye yen ne Awurade suafuo de Honhom Kronkron mu anigyee agye asem no ahohia pii mu,
- 7. na ama moaye sennaho ama won a wogye die wo Makedonia ne Akaia nyinaa.
- 8. Efiri se efiri mo mu na Awurade asem no bo peteee, enye Macedonia ne Akaia nko, na mmom mo gyee a mogye Onyankopon die no atre aduru mmaa nyinaa, enti emma no nhia yen se yeka ho asem biara.
- 9. Na won ara woka sedee moadane afiri ahoni ho aba Nyankopon nkyen, se mobesom Onyankopon teasefuo nokwafuo,
- 10. na moatwen ne ba a onyanee no firi awufuo mu no afiri soro, one Yesu a oyi yen firi abufuo a ereba no mu.
English (King James Version) - 1. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
- 2. We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
- 3. Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
- 4. Knowing, brethren beloved, your election of God.
- 5. For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
- 6. And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
- 7. So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
- 8. For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
- 9. For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
- 10. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
-
1 Tesalonikafuo 1: 1
UsU tEsalonikafuo Us sU adinkra paulo nEC silwano nEC timotEo dEC kcma tEsalonikafuo asafo a ewc aCZa nyankopon nEC awuradE yEsu kristo mu. adoCm nEC asoCmjoCECe nka moC. Akan (Twi) Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonikafuo asafo a ewo agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu. Adom ne asomdwoee nka mo. English (KJV) Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. -
Kolosefuo ofa 1
aCdinkra - UsU paulo a cnam NankoCpcn pe soC yee kristo yEsu soCmafoCc nEC onua timotECo
Akan - 1. Paulo a onam Nyankopon pe so yee Kristo Yesu somafuo ne onua Timoteo
English - 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
-
Kolosefuo 1: 1
Adinkra paulo a cnam NankoCpcn pe soC yee kristo yEsu soCmafoCc nEC onua timotECo Akan Paulo a onam Nyankopon pe so yee Kristo Yesu somafuo ne onua Timoteo English Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, -
Filipifuo ofa 1
aCdinkra - UsU paulo nEC timotECo, kristo yEsu nkoa, dEC kcma kristo yEsu mu ahotECfoCc a wcwc filipi Ninaa nEC ahwefoCc nEC asoCmfoCc:
Akan - 1. Paulo ne Timoteo, Kristo Yesu nkoa, de koma Kristo Yesu mu ahotefuo a wowo Filipi nyinaa ne ahwefuo ne asomfuo:
English - 1. Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: