Adinkra | na oNankoCpcn kaa se: asasEC mma abcdECe a etECtEC asECe mfiri mmra, sedECe wcn su tECe; ntctECboa nEC mmoa a wcwECa nEC asasEC soC mmoadoma, sedECe wcn su tECe. na eyee sa. |
Akan | Na Onyankopon kaa se: Asase mma abodee a etete asee mfiri mmra, sedee won su tee; ntoteboa ne mmoa a wowea ne asase so mmoadoma, sedee won su tee. Na eyee sa. |
English | And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. |
Category: Apam Dada
Old Testament
-
Genesis 1: 24
-
Genesis 1: 23
Adinkra na adECe saEC, na adECe QECEC, da a etc so nnum nEC no. Akan Na adee sae, na adee kyee, da a eto so nnum ne no. English And the evening and the morning were the fifth day. -
Genesis 1: 22
Adinkra na oNankoCpcn Siraa wcn se: moCnwoC, na moCnnc, na moCnye epoC mu nsuo mu ma, na ntakraboa nnccsoC asasEC soC. Akan Na Onyankopon hyiraa won se: Monwo, na monno, na monye epo mu nsuo mu ma, na ntakraboa nnooso asase so. English And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. -
Genesis 1: 21
Adinkra na oNankoCpcn bcc nsuboa akesECe nEC abcdECe a etEC asECe a ekECka nEC hoC a eye nsuo mu maCNamaCNa Ninaa, sedECe wcn su tECe. na oNankoCpcn hunuu se eye. Akan Na Onyankopon boo nsuboa akesee ne abodee a ete asee a ekeka ne ho a eye nsuo mu manyamanya nyinaa, sedee won su te. Na Onyankopon hunuu se eye. English And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. -
Genesis 1: 20
Adinkra na oNankoCpcn kaa se: nsuo no nncrEC abcdECe a etEC asECe maCNamaCNa, na ntakraboa ntu mfa asasEC so csoCroC ntremu no aCni. Akan Na Onyankopon kaa se: Nsuo no nnore abodee a ete asee manyamanya, na ntakraboa ntu mfa asase so osoro ntremu no ani. English And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. -
Genesis 1: 19
Adinkra na adECe sae, na adECe QECEC, da a etc so nnan nEC no. Akan Na adee sae, na adee kyee, da a eto so nnan ne no. English And the evening and the morning were the fourth day. -
Genesis 1: 18
Adinkra na enni awia nEC anajo so, na empaEC hann nEC Esum no mu. na oNankoCpcn hunuu se eye. Akan na enni awia ne anadwo so, na empae hann ne esum no mu. Na Onyankopon hunuu se eye. English And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. -
Genesis 1: 17
Adinkra na oNankoCpcn dEC sisii csoCroC ntremu noC mu se enhran asasEC so, Akan Na Onyankopon de sisii osoro ntremu no mu se enhran asase so, English And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, -
Genesis 1: 16
Adinkra na oNankoCpcn ycc nkanECa akesECe mmiEnu noC, kanECa kesECe noC, se enni awia so, nEC kanECa ketewa noC, se enni anajo soC, nEC nsoromma nsoC. Akan Na Onyankopon yoo nkanea akesee mmienu no, kanea kesee no, se enni awia so, ne kanea ketewa no, se enni anadwo so, ne nsoromma nso. English And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. -
Genesis 1: 15
Adinkra na enye nkanECa wc csoCroC ntremu noC mu, na enhran asasEC so. na eyee sa. Akan na enye nkanea wo osoro ntremu no mu, na enhran asase so. Na eyee sa. English And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.