Category: Apam Dada

Old Testament

  • Rut 1: 1

    Adinkrana nna a atEmmufoCc noC bu aten noC mu noC, ekcm baa asasEC noC soC. na cbarima bi a cfiri bECt-lEChECm a ewc yuda kcc se crECkctECna moab asasEC so aye hc hchoCc, cnoC nEC nEC yECrEC nEC nEC mmabarima baanu.
    AkanNa nna a atemmufuo no bu aten no mu no, ekom baa asase no so. Na obarima bi a ofiri Bet-Lehem a ewo Yuda koo se orekotena Moab asase so aye ho hohuo, ono ne ne yere ne ne mmabarima baanu.
    EnglishNow it came to pass in the days when the judges rules, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.
  • Atemmufuo ofa 1

    aCdinkra
    • UsU na yosua wuo aCQiri noC, israEClfoCc bisaa aCwuradEC se: yen mu hwan na cntu kanEC nEC kaCnaanfoCc nkckoC?
    Akan
    • 1. Na Yosua wuo akyiri no, Israelfuo bisaa Awurade se: Yen mu hwan na ontu kane ne Kanaanfuo nkoko?
    English
    • 1. Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
  • Atemmufuo 1: 1

    Adinkrana yosua wuo aCQiri noC, israEClfoCc bisaa aCwuradEC se: yen mu hwan na cntu kanEC nEC kaCnaanfoCc nkckoC?
    AkanNa Yosua wuo akyiri no, Israelfuo bisaa Awurade se: Yen mu hwan na ontu kane ne Kanaanfuo nkoko?
    EnglishNow after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

    

  • Yosua ofa 1

    aCdinkra
    • UsU na aCwuradEC akoa mosEC wuo aCQiri noC, aCwuradEC ka QECree nun ba yosua, mosEC soCmfoCc noC se:
    Akan
    • 1. Na Awurade akoa Mose wuo akyiri no, Awurade ka kyeree Nun ba Yosua, Mose somfuo no se:
    English
    • 1. Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
  • Yosua 1: 1

    Adinkrana aCwuradEC akoa mosEC wuo aCQiri noC, aCwuradEC ka QECree nun ba yosua, mosEC soCmfoCc noC se:
    AkanNa Awurade akoa Mose wuo akyiri no, Awurade ka kyeree Nun ba Yosua, Mose somfuo no se:
    EnglishNow after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
  • Deuteronomium ofa 1

    aCdinkra
    • UsU yEi nEC nsem a mosE ka QECree israECl Ninaa, yordan aCZa sECre soCc, araba mpapECre soC, suf ntECntECnsoCc, paran nEC tofECl, laban, hasECrot nEC di-sahab ntaCm;
    Akan
    • 1. Yei ne nsem a Mose ka kyeree Israel nyinaa, Yordan agya sere suo, Araba mpapere suo, so, Suf ntentensuo, Paran ne Tofel, Laban, Haserot ne Di-Sahab ntam;
    English
    • 1. These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
  • Deuteronomium 1: 1

    AdinkrayEi nEC nsem a mosE ka QECree israECl Ninaa, yordan aCZa sECre soCc, araba mpapECre soC, suf ntECntECnsoCc, paran nEC tofECl, laban, hasECrot nEC di-sahab ntaCm;
    AkanYei ne nsem a Mose ka kyeree Israel nyinaa, Yordan agya sere suo, Araba mpapere suo, so, Suf ntentensuo, Paran ne Tofel, Laban, Haserot ne Di-Sahab ntam;
    EnglishThese be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
  • Genesis 2: 4

    AdinkrayEinoCm nEC csoCroC nEC asasEC awoCc ntoatoasoCc wc wcn bc a wcbcc wcn noC mu, eda a aCwuradEC NankoCpcn ycc asasEC nEC csoCroC noC.
    AkanYeinom ne osoro ne asase awoo ntoatoasuo wo won bo a woboo won no mu, eda a Awurade Nyankopon yoo asase ne osoro no.
    EnglishThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
  • Genesis 2: 3

    Adinkrana oNankoCpcn Siraa da a etc so nsoCn noC, na ctECEC hoC, efiri se enoC mu na choCmEC firii n’aCdwuma a oNankoCpcn bcECe na cycECe Ninaa hoC.
    AkanNa Onyankopon hyiraa da a eto so nson no, na otee ho, efiri se eno mu na ohome firii n’adwuma a Onyankopon boee na oyoee nyinaa ho.
    EnglishAnd God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • 1 Beresosem ofa 1

    aCdinkra
    • UsU adam, sEt, Enos,
    • UpU kEnan, mahalalEl, yarEd,
    • UaU hanok, mEtusala, lamEk,
    • UdU noa, sEm, ham nEC yafEt.
    • UoU yafEt mma nEC: gomEr nEC magog nEC madai nEC yawan nEC tubal nEC mEsEk nEC tiras.
    • UCU gomEr mma nEC: askEnas nEC difat nEC togama.
    • UuU na yawan mma nEC: Elisa nEC tarsis, kitifoCc nEC rodanfoCc.
    • UqU ham mma nEC: kus nEC misraim, put nEC kanaan.
    • UfU na kus mma nEC: sEba nEC hawila nEC sabta nEC raama nEC sabtEka na raama mma nEC: sEba nEC dEdan.
    • UsgU na kus woCoC nimrod, cnoC na cfirii asECe yee otumfoCc asasEC soCc.
    • UssU na misraim woCoC ludifoCc nEC anamfoCc nEC lEhabfoCc nEC naftuhfoCc
    • UspU nEC patrusfoCc nEC kasluhfoCc a filistifoCc firi wcn mu nEC kaftorfoCc.
    • UsaU na kanaan woCoC n’abakan sidon nEC hEt,
    • UsdU nEC yEbusini nEC amorini nEC girgasini,
    • UsoU nEC hiwini nEC arkini nEC sinini,
    • UsCU nEC arwadini nEC sEmarini nEC hamatini.
    • UsuU sEm mma nEC: Elam nEC asur nEC arfaksad nEC lud nEC aram nEC Us nEC hul nEC gEtEr nEC mEsEk.
    • UsqU na arfaksad woCoC sElah, na sElah woCoC EbEr.
    • UsfU na wcwoCoC mma baCaCnu maa EbEr, cbaakoC din dEC pElEg, na nEC bECre soC na asasEC mu tECtECECe. na c’nua din dEC yoktan.
    • UpgU na yoktan woCoC almodad nEC sElEf nEC hasarmawEt nEC yEra
    • UpsU nEC hadoram nEC usal nEC dikla,
    • UppU nEC Ebal nEC abimaEl nEC sEba,
    • UpaU nEC ofir nEC hawila nEC yobab. yEinoCm Ninaa nEC yoktan mma.
    • UpdU sEm, arfaksad, sElah,
    • UpoU EbEr, pElEg, rEu,
    • UpCU sErug, nahor, tEra,
    • UpuU abram, cnEC abraham.
    • UpqU abraham mma nEC: isak nEC ismaEl.
    • UpfU yEinoCm nEC wcn awoCc ntoCatoCasoCc: ismaEl abakan nEbaiot nEC kEdar nEC adbEEl nEC mibsam,
    • UagU misma nEC duma, masa, hadad nEC tEma,
    • UasU yEtur, nafis nEC kEdEma. yEinoCm nEC ismaEl mma.
    • UapU na abraham mpECna kEtura mma: cwoCoC simran nEC yoksan nEC mEdan nEC midian nEC yisbak nEC sua. na yoksan mma nEC: sEba nEC dEdan.
    • UaaU na midian mma nEC: Efa nEC EfEr nEC hanok nEC abida nEC Eldaa. yEinoCm Ninaa nEC kEtura mma.
    • UadU na abraham woCoC isak. na isak mma nEC Esau nEC israEl.
    • UaoU Esau mma nEC: Elifas, rEuEl nEC yEus nEC yalam nEC kora.
    • UaCU Elifas mma nEC: tEman nEC omar, sEfi nEC gatam, kEnan nEC timna nEC amalEk.
    • UauU rEuEl mma nEC nahat, sErah, sama nEC misa.
    • UaqU na sEir mma nEC: lotan nEC sobal nEC sibEon nEC ana nEC dison nEC EsEr nEC disan.
    • UafU na lotan mma nEC hori nEC homam. na timna nEC lotan nuabaa.
    • UdgU sobal mma nEC: alian nEC manahat nEC Ebal, sEfi nEC onam. na sibEon mma nEC aya nEC ana.
    • UdsU ana mma nEC: dison. na dison mma nEC: hamran nEC Esban nEC yitran nEC kEran.
    • UdpU EsEr mma nEC bilhan nEC saawan nEC yaakan. dison mma nEC: us nEC aran.
    • UdaU na yEinoCm nEC ahECmfoC a wcdii Edom asasEC soCc ansa na obi rECdi israEl mma soC hECnEC: bEor ba bEla, na nEC kuro din dEC dinhaba.
    • UddU na bEla wui, na sErah ba yobab a cfirii bosra bedii n’adECe.
    • UdoU na yobab wui, na husam a cfiri tEman asasEC soCc bedii n’adECe.
    • UdCU na husam wui, na bEdad ba hadad a ckum midian, moab pEtEE mu noC bedii n’adECe. na nEC kuro din dEC awit.
    • UduU na hadad wui noC samilE a cfiri masrEka bedii n’adECe.
    • UdqU na samla wui, na saul a cfiri rEhobot a eda aCsuo hoC bedii n’adECe.
    • UdfU na saul wui, na akbor ba baal- hanan bedii n’adECe.\
    • UogU na baal-hanan wui, na hadad bedii n’adECe. na nEC kuro din dEC pai, na nEC yECrEC din dEC mEhEtabEl a cye matrEd ba mE-sahab babaa.
    • UosU na hadad wui. na Edom aCtitirE niE: otitirE timna, otitirE alia, otitirE yElEt,
    • UopU otitirE oholibama, otitirE rE Elia, otitirE pinon,
    • UoaU otitirE kEnas, otitirE tEman, otitirE mibsar,
    • UodU otitirE magdiEl, otitirE iram. yEinoCm nEC Edom aCtitirE.
    English
    • 1. Adam, Sheth, Enosh,
    • 2. Kenan, Mhalaleel, Jered,
    • 3. Henoch, Methuselah, Lamech,
    • 4. Noah, Shem, Ham, and Japheth.
    • 5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Trias.
    • 6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
    • 7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
    • 8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
    • 9. And the sons of Cush, Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
    • 10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
    • 11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
    • 12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
    • 13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
    • 14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
    • 15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
    • 16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
    • 17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
    • 18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
    • 19. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan.
    • 20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
    • 21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
    • 22. And Ebal, and Abimael, and Sheba,
    • 23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
    • 24. Shem, Arphaxad, Shelah,
    • 25. Eber, Peleg, Reu,
    • 26. Serug, Nahor, Terah,
    • 27. Abram; the same is Abraham.
    • 28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
    • 29. These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then kedar, and Adbeel, and Mibsam,
    • 30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
    • 31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
    • 32. Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
    • 33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
    • 34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
    • 35. The sons of Esaus; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
    • 36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
    • 37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
    • 38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
    • 39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan’s sister.
    • 40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
    • 41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
    • 42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
    • 43. Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any kin reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
    • 44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bosrah reigned in his stead.
    • 45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
    • 46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead and the name of his city was Avith.
    • 47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
    • 48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
    • 49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
    • 50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
    • 51. Hadad died also, And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke aliah, duke Jetheth,
    • 52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
    • 53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
    • 54. Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.