Adinkra | na aCwuradEC asem baa amitai ba yona nQen se: |
Akan | Na Awurade asem baa Amitai ba Yona nkyen se: |
English | Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
Category: Apam Dada
Old Testament
-
Yona 1: 1
-
Obadia ofa 1
aCdinkra - UsU obaCdia aCnisoCadEChunu niE. se aCwuradEC NankoCpcn ka noC Edom hoC niE: yeatEC aCwuradEC aCnoCmu asem, na wasoCma abcfoCc ma wcakc amanaman mu se: moCnscrEC, na yenscrEC ntiaC noC nEC cno nkoC.
- UpU hwe, maye woC amanaman mu kECtECwa, wcaCbu woC aCnimtia pa ara.
- UaU w’akoCma ahantan adaadaa woC, woC a woCtEC cboCtan ntokuro mu, dECe ehc koCrcn nEC w’aCja, woCsEC woC w’akoCma mu se: hwan na cbeduru mEC aCsi faCm?
- UdU se woCma woC hoC soC se ckcdECe, na se woCdEC woC pirECbuo si nsoCroCmma ntaCm a, ehc na mefa woC aCfiri aCduro, aCwuradEC asem niE.
- UoU se aCwifoCc, se anajoC aCjotwafoCc ba woC soC a,- ao sedECe wcasi aseEC woCc,- anka wcrECnwia dECe ebesoC wcn? se obobEC abatECfoCc ba woC soC a, anka wcrECmma mpepe nka anaa?
- UCU ao, sedECe wcaCsi atwECEC Esau adECe mu na wcape n’aChuntadECe!
- UuU wcn a wcnEC woC wc apam Ninaa Zaa woC beduruu eSECe soC; wcn a woC nEC wcn tEC asoCmjoCECe mu adaadaa woC afa woC soC; wcn a wcdii w’aCduanEC aCsum w’asEC fidiE; nhunumu abc noC.
- UqU eNe eda noC, awuradEC asem niE, na meseEC aNansafoCc aCfiri Edom nEC nhunumu aCfiri Esau bECpc soCc?
- UfU tEman, woC nncmmarima akoCma betu, na wcdEC kum aCtwa nnipa Ninaa aCfiri Esau bECpc soC.
- UsgU aCtirimucdECn a woCdEC bcc woC nua yakob nti na aCniwuo bekata woC hoC, na wcatwa woC atwECnEC akcsi daa.
- UssU eda a woCbeZinaa ntECntECnsoCc, eda a ananafoCc faa nEC dcm nnoCmmum kcECe, na ahchoCc SenECEC nEC kuro apoCnoC mu na wctwECEC yErusalEm soC ntonto noC, enoC mu na woC nsoC woCyee se wcn mu baakoC.
- UspU nansoC ense se anka woCdEC aCniZECe hwe woC nua, eda a aCbuo buu noC noC; ense se anka w’aCni ZEC yuda mma wcn seECe da noC hoC, ense se anka woCSECSe woC hoC wc ahoChiaChia da noC,
- UsaU ense se anka woCSenEC mEC man kuro poCnoC noC mu, wcn amanEChunu da noC; ense se anka woCdEC aCniZECe hwe wcn amanEChunu, wcn amanEChunu da noC, ense se anka woCtECnEC woC nsa sc wcn ahoCdECe mu, wcn amanEChunu da noC;
- UsdU ense se anka woCZina nqanta soCc twitwa nEC mfirimufoCc guo; ense se anka woCyi nEC nnipa a wcaka noC ma, ahoChiaChia da noC.
- UsoU na aCwuradEC da noC aben, amanaman Ninaa soC; sedECe woCycECe noC, saa ara na wcbeyc woCc, woC nnECycECe besanEC abebua w’aCtifi.
- UsCU na sedECe moCnoCnnoCm nsa mEC bECpc kroCnkroCn noC soCc noC, saa ara na amanaman Ninaa benoCm noC daa daa, wbenoCm na wcamECnEC, na wcadanECdanEC se wcn a wcnni hc.
- UsuU na sion bECpc soC dECe, mfirimufoCc betECna hc, na aye kroCnkroCnbECa, na yakob fiE befa wcn aCZapadECe aCdi soC.
- UsqU na yakob fiE beye oZa, na yosEf fiE aye, oZaframa, na Esau fiE aye nQenQemma, na wcaderEC wcn mu aSEC wcn a obiara rECnka mma Esau fiE, efiri se aCwuradEC na waka.
- UsfU na anafoCc faCmfoCc befa Esau bECpc aCdi soC, na asasECta soCfoCc befa filistifoCc dECe aCdi soC, na wcbefa Efraim asasEC nEC samaria asasEC aCdi soC, na bENamin afa gilEad aCdi soC.
- UpgU na dcm yi a eye israElfoCc dECe noC nnoCmmum a wcwc kanaanfoC mu noC bedi asasEC no soC dEC akcsi sarEfat, na yErusalem nnoCmmum a wcwc sEfarad noC befa anafoCc faCm nkuro noC aCdi soC.
- UpsU na aZECfoCc befoCroC aba sion bECpc soC abebu Esau bECpc noC aten, na ahECnniE noC beye aCwuradEC dECa.
-
Obadia 1: 1
Adinkra obaCdia anisoadEChunu niE. se aCwuradEC NankoCpcn ka noC ECdcm hoC niE: yECatEC aCwuradEC anoCmu asem, na wasoCma abcfoCc ma wcakc amanaman mu se: moCnscrEC, na yenscrEC ntiaC noC nEC cno nkoC. Akan Obadia anisoadehunu nie. Se Awurade Nyankopon ka no Edom ho nie: Yeate Awurade anomu asem, na wasoma abofuo ma woako amanaman mu se: Monsore, na yensore ntia no ne ono nko. English The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. -
Amos ofa 1
Adinkra - UsU Amos a cwc tEkoa nMaNenfOc mu nsem a chunuu nO n’Ani sOc, israEl hO, yuda hInI usia bIre sOc nI israEl hInI yErobEam a cye yoas ba bIre sOc, mfIe mmiEnu ansa na asasIwOsOc nO rIba niE.
- UpU na csI: AwuradI firi sion bObom, na cfiri yErusalEm ma nI nnI sO, na nManhwefOc AdidibIa nO Atwintwam, na karmEl Atifi akusa.
English (King James Version) - 1. The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
- 2.
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top or Carmel shall wither.
-
Amos 1: 1
amos Us sU Adinkra Amos a cwc tEkoa nMaNenfOc mu nsem a chunuu nO n’Ani sOc, israEl hO, yuda hInI usia bIre sOc nI israEl hInI yErobEam a cye yoas ba bIre sOc, mfIe mmiEnu ansa na asasIwOsOc nO rIba niE. English The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. -
Yoel ofa 1
aCdinkra - UsU aCwuradEC asem a ebaa pECtuel ba yoel nQen niE.
Akan - 1. Awurade asem a ebaa Petuel ba Yoel nkyen nie.
English - 1. The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
-
Yoel 1: 1
Adinkra aCwuradEC asem a ebaa pECtuel ba yoel nQen niE. Akan Awurade asem a ebaa Petuel ba Yoel nkyen nie. English The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. -
Hosea ofa 1
aCdinkra - UsU aCwuradEC asem a ebaa bEEri ba hosEa nQen yuda ahECmfoC usia, yotam, ahas nEC hEsECkia bECre soCc, nEC israECl hECnEC yErobECam a cye yoas ba bECre soCc niE.
Akan - 1. Awurade asem a ebaa Beeri ba Hosea nkyen Yuda ahemfuo Usia, Yotam, Ahas ne Hesekia bere suo, ne Israel hene Yerobeam a oye Yoas ba bere suo nie.
English - 1. The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, Kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, King of Israel.
-
Hosea 1: 1
Adinkra aCwuradEC asem a ebaa bEEri ba hosEa nQen yuda ahECmfoC usia, yotam, ahas nEC hEsECkia bECre soCc, nEC israECl hECnEC yErobECam a cye yoas ba bECre soCc niE. Akan Awurade asem a ebaa Beeri ba Hosea nkyen Yuda ahemfuo Usia, Yotam, Ahas ne Hesekia bere suo, ne Israel hene Yerobeam a oye Yoas ba bere suo nie. English The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, Kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, King of Israel. -
Daniel ofa 1
aCdinkra - UsU yuda hECnEC yEChoiakim afEC a etc soC mmiensa mu noC, babel hECnEC nEbukadnEsar baa yErusalem, na cbeka hiaa mu.
Akan - 1. Yuda hene Yehoiakim afe a eto so mmiensa mu no, Babel hene Nebukadnesar baa Yerusalem, na obeka hiaa mu.
English - 1. In the third year of the reign of Jehoiakim King of Judah came Nebuchadnezzar King of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.