Adinkra | na aCwuradEC NankoCpcn dEC dctECe nwoCnoCoC wiraCm mmoCadoCma Ninaa nEC EwiEm nnoCmaa Ninaa, na cdEC wcn baa onipa noC nQen se cbehunu sedECe cbefre wcn. na dECe onipa dEC free abcdECe a etEC asECe biara noC, enoC ara nEC nEC din. |
Akan | Na Awurade Nyankopon de dotee nwonoo wiram mmoadoma nyinaa ne ewiem nnomaa nyinaa, na ode won baa onipa no nkyen se obehunu sedee obefre won. Na dee onipa de free abodee a ete asee biara no, eno ara ne ne din. |
English | And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
Category: Apam Dada
Old Testament
-
Genesis 2: 19
-
Genesis 2: 18
Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn kaa se: eNe se onipa nkoC tECna, meyc nEC nsesoCc boafoCc mama noC. Akan Na Awurade Nyankopon kaa se: Enye se onipa nko tena, meyo ne nsesuo boafuo mama no. English And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. -
Genesis 2: 17
Adinkra na papa nEC bcnEC hoC nimdECe dua noC dECe, nni, efri se da a woCbedi biE noC, wuo na woCbewuo. Akan Na papa ne bone ho nimdee dua no dee, nni, efri se da a wobedi bie no, wuo na wobewuo. English But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. -
Genesis 2: 16
Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn See onipa noC se: turom ha nnua Ninaa, di bi. Akan Na Awurade Nyankopon hyee onipa no se: Turom ha nnua nyinaa, di bi. English And the LORD God commanded the man, saying, of every tree of the garden thou mayest freely eat: -
Genesis 2: 15
Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn dEC onipa noC kcduaa ECdECn turom se cnnc na cnwen hc. Akan Na Awurade Nyankopon de onipa no koduaa Eden turom se onno na onwen ho. English And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. -
Genesis 2: 14
Adinkra na aCsuo a etc soC mmiensa noC nEC hidECkel, enoC na esECnEC wc asiria aCpuEECe. na aCsuo a etc soC nnan nEC ECufratEC. Akan Na asuo a eto so mmiensa no ne Hidekel, eno na esene wo Asiria apueee. Na asuo a eto so nnan ne Eufrate. English And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. -
Genesis 2: 13
Adinkra na aCsuo a etia mmiEnu no din dEC gihon, enoC na ekoCntoCn twa ECtiopia asasEC Ninaa hoC. Akan Na asuo a etia mmienu no din de Gihon, eno na ekonton twa Etiopia asase nyinaa ho. English And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. -
Genesis 2: 12
Adinkra na asasEC noC soC sika ye, ehc na bECdola nEC apopobibirEboCc wc. Akan na asase no so sika ye, eho na bedola ne apopobibirebuo wo. English And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. -
Genesis 2: 11
Adinkra dECe edi kan noC din dEC pison, enoC na ekoCntoCn twa hawila asasEC a sika wc soCc noC Ninaa hoC; Akan Dee edi kan no din de Pison, eno na ekonton twa Hawila asase a sika wo suo no nyinaa ho; English The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; -
Genesis 2: 10
Adinkra na aCsuo bi firi ECdECn befc turo noC, na efiri hc ara na Emu paECpaEC yee nsutirE nnan. Akan Na asuo bi firi Eden befo turo no, na efiri ho ara na emu paepae yee nsutire nnan. English And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.