Category: Apam Dada

  • Genesis 2:25

    Adinkra na wcn baCaCnu noC dECda adaCZa, onipa noC nEC nEC yECrEC, na wcn aCni nwu. Akan Na won baanu no deda adagya, onipa no ne ne yere, na won ani nwu. English And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

  • Genesis 2:24

    Adinkra saa nti na cbarima beZa naCZa nEC nEC na hc, na cdEC nEC hoC akcbata nEC yECrEC hoC, na wcaye hoCnam koCrc. Akan Saa nti na obarima begya n’agya ne ne na ho, na ode ne ho akobata ne yere ho, na woaye honam koro. English Therefore shall a man leave his father and…

  • Genesis 2:23

    Adinkra na onipa noC kaa se: afEi mEC nnompE mu dompE nEC mEC hoCnam mu nam niE. oyi na wcbefre noC cbaa, efiri se cbarima mu na wcyii noC firiie. Akan Na onipa no kaa se: Afei me nnompe mu dompe ne me honam mu nam nie. Oyi na wobefre no obaa, efiri se obarima…

  • Genesis 2:22

    Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn dEC mpadECe a cyi firii onipa noC mu noC ycc cbaa, na cdEC noC bree onipa noC. Akan Na Awurade Nyankopon de mpadee a oyii firii onipa no mu no yoo obaa, na ode no bree onipa no. English And the rib, which the LORD God had taken from man, made…

  • Genesis 2: 21

    Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn maa nnahcc tcc onipa noC soC, na cdaEC, na cyii nEC mpadECe mu biakoC, na cdEC nam tuaa ananmu. Akan Na Awurade Nyankopon maa nnahoo too onipa no so, na odae, na oyii ne mpadee mu biako, na ode nam tuaa ananmu. English And the LORD God caused a deep sleep…

  • Genesis 2: 20

    Adinkra na onipa toCtoCoC ntctECboa Ninaa nEC EwiEm nnoCmaa nEC wiraCm mmoCadoCma Ninaa din. nansoC onipa dECe wcaCnNa nEC nsesoCc boafoCc amma noC. Akan Na onipa totoo ntoteboa nyinaa ne ewiem nnomaa ne wiram mmoadoma nyinaa din. Nanso onipa dee woannya ne nsesuo boafuo amma no. English And Adam gave names to all cattle, and…

  • Genesis 2: 19

    Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn dEC dctECe nwoCnoCoC wiraCm mmoCadoCma Ninaa nEC EwiEm nnoCmaa Ninaa, na cdEC wcn baa onipa noC nQen se cbehunu sedECe cbefre wcn. na dECe onipa dEC free abcdECe a etEC asECe biara noC, enoC ara nEC nEC din. Akan Na Awurade Nyankopon de dotee nwonoo wiram mmoadoma nyinaa ne ewiem nnomaa…

  • Genesis 2: 18

    Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn kaa se: eNe se onipa nkoC tECna, meyc nEC nsesoCc boafoCc mama noC. Akan Na Awurade Nyankopon kaa se: Enye se onipa nko tena, meyo ne nsesuo boafuo mama no. English And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an…

  • Genesis 2: 17

    Adinkra na papa nEC bcnEC hoC nimdECe dua noC dECe, nni, efri se da a woCbedi biE noC, wuo na woCbewuo. Akan Na papa ne bone ho nimdee dua no dee, nni, efri se da a wobedi bie no, wuo na wobewuo. English But of the tree of the knowledge of good and evil, thou…

  • Genesis 2: 16

    Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn See onipa noC se: turom ha nnua Ninaa, di bi. Akan Na Awurade Nyankopon hyee onipa no se: Turom ha nnua nyinaa, di bi. English And the LORD God commanded the man, saying, of every tree of the garden thou mayest freely eat: