Category: Genesis

Genesis

  • Genesis 4: 23

    Adinkrana lamEk ka QECree nEC yECrECnoCm se: ada nEC sila, moCntiE mEC nnEC; lamEk yECrECnoCm, moCNe asoC mma masem: mECkum cbarima se cpiraa mEC, na mECkum abECrantECe se cboCroCoC mEC.
    Akan (Twi)Na Lamek ka kyeree ne yerenom se: Ada ne Sila, montie me nne; Lamek yerenom, monye aso mma m’asem: Mekum obarima se opiraa me, na mekum aberantee se oboroo me.
    English (KJV)And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a main to my wounding, and a young man to my hurt.
  • Genesis 4: 22

    Adinkrana sila nsoC woCoC tubal-kain a cye kcbECrEC nEC dadECe adECe Ninaa atoCmfoCc aCZa. na tubal-kain nEC nuabaa nEC naama.
    Akan (Twi)Na Sila nso woo Tubal-Kain a oye kobere ne dadee adee nyinaa atomfuo agya. Na Tubal-Kain ne nuabaa ne Naama.
    English (KJV)And Zillah, she also bare Tubalcain, and instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
  • Genesis 4: 21

    Adinkrana nEC nua din dEC yubal; cnoC na cye asaCnkubcfoCc nEC mmenSenfoCc Ninaa aCZa.
    Akan (Twi)Na ne nua din de Yubal; ono na oye asankubofuo ne mmenhyenfuo nyinaa agya.
    English (KJV)And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
  • Genesis 4: 20

    Adinkrana ada woCoC yabal, cnoC na cye ntoCmadan mu nEC mmoCa hoC tECnafoCc aCZa.
    Akan (Twi)Na Ada woo Yabal, ono na oye ntomadan mu ne mmoa ho tenafuo agya.
    English (KJV)And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
  • Genesis 4: 19

    Adinkrana lamEk faa mmaa baCaCnu warECEC, cbaakoC din dEC ada, na dECe cka hoC noC din dEC sila.
    Akan (Twi)Na Lamek faa mmaa baanu waree, obaako din de Ada, na dee oka ho no din de Sila.
    English (KJV)And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
  • Genesis 4: 18

    Adinkrana wcwoCoC irad maa hEnok, na irad woCoC mEhuyaEl, na mEhuyaEl woCoC mEtusaEl, na mEtusaEl woCoC lamEk.
    Akan (Twi)Na wowoo Irad maa Henok, na Irad woo Mehuyael, na Mehuyael woo Metusael, na Metusael woo Lamek.
    English (KJV)And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamch.
  • Genesis 4: 17

    Adinkrana kain hunuu nEC yECrEC, na cNinsenECEC, na cwoCoC hEnok. na cQECQECrECEC kuro bi, na cdEC nEC ba hEnok din toCoC kuro noC.
    Akan (Twi)Na Kain hunuu ne yere, na onyinsenee, na owoo Henok. Na okyekyeree kuro bi, na ode ne ba Henok din too kuro no.
    English (KJV)And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
  • Genesis 4: 16

    Adinkrana kain firii aCwuradEC aCnim kcEC, na ckctECnaa nod asasEC soC wc EdEn aCpuEECe.
    Akan (Twi)Na Kain firii Awurade anim koe, na okotenaa Nod asase so wo Eden apueee.
    English (KJV)And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • Genesis 4: 15

    Adinkrana aCwuradEC ka QECree noC se: enoC nti obiara a cbekum Kain noC, wcbetc nEC wECrEC ahoCdoCc nsoCn. na aCwuradEC ycc senQECrennECe bi maa kain, na obiara a cbehu noC noC aCnku noC.
    Akan (Twi)Na Awurade ka kyeree no se: Eno nti obiara a obekum Kain no, wobeto ne were ahoduo nson. Na Awurade yoo senkyerennee bi maa Kain, na obiara a obehu no no anku no.
    English (KJV)And the LORD said unto him, Therefore whoseovere slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
  • Genesis 4: 14

    Adinkrahwe, woCapamoC mEC nne aCfiri asasEC soC, na mehunta maCfiri waCnim, na maye ckoCbcni nEC asECsabcni wc asasEC soC, na obiara a cbehu mEC noC, cbeku mEC.
    Akan (Twi)Hwe, woapamo me nne afiri asase so, na mehunta mafiri w’anim, na maye okoboni ne asesaboni wo asase so, na obiara a obehu me no, obeku me.
    English (KJV)Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.