Category: Yuda

Jude

  • Yuda 1: 5

    yuda Us oU
    aCdinkrana mECpe se mECkaEC moC a moCaChunu yEi prekoC dada se, aCwuradEC ZECEC cman noC firii misraim asasEC soCc noC, aCQirE yi noC, cseECEC wcn a wcnNEC nniE noC.
    English (KJV)I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • Yuda 1: 4

    yuda Us dU
    aCdinkrana nnipa bi awiawia wcn hoC abam a wcfiri tECtEC atwECre wcn hoC asem dEC atoC hc ama saa atEmmuo yi, aCmumuycfoCc a wcdanEC yen NankoCpcn adoCm ahoChwiE, na wcpa otumfoCc koCroC a cnEC yen aCwuradEC yEsu kristo noC.
    English (KJV)For there are certain men crept in unawares, who were before old old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
  • Yuda 1: 3

    yuda Us aU
    aCdinkraadcfoC, enam se mECrECbc mmcdECn Ninaa matwECre nqaZECe a eye yen Ninaa dECa noC hoC asem mabre moC nti, aChia mEC se mECtwECre mECbre moC, na mECdEC maCtu moC foC se moCmpECrEC ZidiE a wcdEC ama ahoCtECfoCc prekoC noC hoC.
    English (KJV)Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
  • Yuda 1: 2

    yuda Us pU
    aCdinkrammcboCrchunu, asoCmjoCECe nEC cdc nnccsoC nka moC.
    English (KJV)Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
  • Yuda ofa 1

    aCdinkra
    • UsU yuda, yEsu kristo akoCa, yakoCboC nua, dEC kcma wcn a woCafre wcn a aCZa NankoCpcn dc wcn na wcakoCra wcn ama yEsu kristo noC:
    • UpU mmcboCrchunu, asoCmjoCECe nEC cdc nnccsoC nka moC.
    • UaU adcfoC, enam se mECrECbc mmcdECn Ninaa matwECre nqaZECe a eye yen Ninaa dECa noC hoC asem mabre moC nti, aChia mEC se mECtwECre mECbre moC, na mECdEC maCtu moC foC se moCmpECrEC ZidiE a wcdEC ama ahoCtECfoCc prekoC noC hoC.
    • UdU na nnipa bi awiawia wcn hoC abam a wcfiri tECtEC atwECre wcn hoC asem dEC atoC hc ama saa atEmmuo yi, aCmumuycfoCc a wcdanEC yen NankoCpcn adoCm ahoChwiE, na wcpa otumfoCc koCroC a cnEC yen aCwuradEC yEsu kristo noC.
    • UoU na mECpe se mECkaEC moC a moCaChunu yEi prekoC dada se, aCwuradEC ZECEC cman noC firii misraim asasEC soCc noC, aCQirE yi noC, cseECEC wcn a wcnNEC nniE noC.
    • UCU na abcfoCc a wcankoCra wcn paCninniE, na mmom wcZaa wcn ara wcn tECnabECre noC, cdEC daa ahoCma aQECQECrEC wcn akoCra wcn Esum kaCbii mu ama da kesECe noC atEmmuo,
    • UuU se sodom nEC gomora nEC nkuro a edECda hoC a wcyee se yEinoCm, dEC wcn hoC maa aCjamammc, na wckcdii hoCnam foCfoCrc aCQiri noC, aCNa akaCtua dECda hc se daa oZa hoC sennahc.
    • UqU saa ara na yEinoCm nsoC ye adaECesoCfoCc a wcgu hoCnam hoC fi, na wctEC tumidiE aCtua, na wcka aCnimuoNamfoCc hoC nsemmcnEC.
    • UfU nansoC cbcfoC paCnin mikaEl nEC cboCnsam dii apECrECpECrECe kasakasaa mosE aCmu hoC noC, waCnsi nEC boC se cbeka asemmcnEC aCbu noC aten, na mmom ckaa se: aCwuradEC nka w’aCnim!
    • UsgU na yEinoCm dECe, wcka dECe wcnnim noC hoC nsemmcnEC, na dECe wcfiri wcn adECbc su mu na wcseEC wcn hoC.
    • UssU wcnnuE, efiri se wcafa kain qan soC, na mfasoCc nti wcdEC wcn hoC akcSe bilEam nnaadaasem mu, na wcayECra kora aCtuatECe mu.
    • UspU yEinoCm ye moC dc aCdidiE mu nkECkaECe, wcnEC moC rECdidi, wcmferEC adECe, wcyenEC wcn hoC, wcye amununkum a nsuo nni mu a mframa twECtwEC QinQini, nnua a esoC nhahan apoCrECe a enni aba, na aCwu mprEnu a nEC nhini aCtutuo,
    • UsaU epoC asoCrcQECe a ehuru a epu wcn ara wcn aCniwuo guo, nsoCroCmma a eQinQini a wcdEC sum kaCbikaCbi aCsiE ama wcn daa.
    • UsdU yEinoCm hoC na hEnok nsoC a ctc adam soC nsoCn See nkcm dEC toCoC hc se: hwe, aCwuradEC nEC n’ahoCtECfoCc mpECmpECm rECba
    • UsoU abebu wcn Ninaa aten, na waCbu wcn mu aCmumuycfoCc Ninaa aten, wcn aCmumuycdECe a wcycECe Ninaa nEC wcn nsem a eye dECn a nnECbcnECyefoCc aCmumuycfoCc noC ka dEC tiaa noC Ninaa hoC.
    • UsCU yEinoCm ye aMiiMiifoCc, awenafoCc a wcdi wcn ara wcn akcnnc aCQi, na wcn anoC ka akonkosem, na mfasoCc nti wcdefedefe nnipa.
    • UsuU na moC, adcfoC, moCnkaEC nsem a yen aCwuradEC yEsu kristo asoCmafoCc aka atoC hc noC
    • UsqU se wcka QECree moC se: ebECre a edi aCQirE noC mu noC, fedifoCc beba a wcbedi wcn ara wcn aCmumuyc akcnnc aCQirEC.
    • UsfU yEinoCm nEC wcn a wcdEC mpaECpaCECmu ba, hoCnam aCQiridifoCc a wcnni hoCnhoCm.
    • UpgU na moC, adcfoC, moCmfa moC hoC nsi moC ZidiE kroCnkroCn noC soC mmc mpaECe hoCnhoCm kroCnkroCn mu
    • UpsU mfa moC hoC nsiE NankoCpcn dc mu, na moCntwen yen aCwuradEC yEsu kristo mmcboCrchunu nkc daa nqa mu.
    • UppU na aCQinNECZECfoCc nsoC moCnhu wcn mmcbc,
    • UpaU EbinoCm nsoC moCnhwim wcn mfiri Za mu nNEC wcn nqa, na EbinoCm nsoC moCmfa suro nhu wcn mmcbc, na moCntanEC atadECe a hoCnam nkECkaECe akECka mu nsoC.
    • UpdU na dECe cbetumi asc moC mu na moCaCnsunti, na cdEC moC aCsi n’aCnimuoNam aCnim, se nnipa a wcnni dem wc ahoCsanEC mu no,
    • UpoU oNankoCpcn koCroC a cnam yen aCwuradEC yEsu kristo soC ye yen aZECnqa noC, cnoC na aCnimuoNam nEC kesECye nEC ahoCcdECn nEC tumi nka noC mmECresantECnEC sEEsEi nEC daa Ninaa. amEn.
    English (King James Version)
    • 1. Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
    • 2. Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
    • 3. Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
    • 4. For there are certain men crept in unawares, who were before old old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
    • 5. I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
    • 6. And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgement of the great day.
    • 7. Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
    • 8. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
    • 9. Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusatioin, but said, The Lord rebuke thee.
    • 10. But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
    • 11. Woe unto them!, for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
    • 12. These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
    • 13. Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
    • 14. And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
    • 15. To execute judgement upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
    • 16. These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.
    • 17. But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
    • 18. How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
    • 19. These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
    • 20. But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
    • 21. Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
    • 22. And of some have compassion, making a difference:
    • 23. And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
    • 24. Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
    • 25. To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.


  • Yuda 1: 1

    Adinkrayuda, yEsu kristo akoa, yakoCboC nua, dEC kcma wcn a woafre wcn a aCZa NankoCpcn dc wcn na wcakoCra wcn ama yEsu kristo noC:
    AkanYuda, Yesu Kristo akoa, Yakobo nua, de koma won a woafre won a agya Nyankopon do won na woakora won ama Yesu Kristo no:
    EnglishJude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: