Rut ofa 2

Adinkra
  • UsU na naomi Naa nI kunu busuAni bi a cye cbarima kunini a cfiri ElimElEk abusua mu a nI din dI boas.
  • UpU na rut, moabni baa nO ka QIree naomi se: ma mInkc mfuo mu mInkcdi mmetEm nO mpepe dIe meNa n’Anim AnimuoNam AQi. na cka QIree nO se: mI ba, kc e!
  • UaU na ckc kcdii mpepe Afuo mu wc AtwafOc nO AQi. na ckcfirii Afuo bi a eye boas a cfiri ElimElEk Abusua mu nO dIe mu.
  • UdU na hwe, boas firi bEt-lEhEm baI, na cka QIree AtwafOc nO se: AwuradI nni mO AQi! na wcka QIree nO se: AwuradI nSira wO.
  • UoU enna boas ka QIree n’abcfra a cZina AtwafOc nO AQirE se: hwan ababaa niE?
  • UCU na abcfra a wcdI nO AZina AyutwafOc nO AQirE nO kaa se eye moabni ababaa a cnI naomi sanI firii moab asasI sO baIe nO.
  • UuU cbekaa se: ma mInni AyutwafOc nO AQi mInni mpepe mIntasI AfiAfi nO ntAm. na cbaI, na ckura mu ara dI firi ancpa dI abeduru sesee a cnhOmII kakraa bi mpO.
  • UqU enna boas ka QIree rut se: mI ba, tiE, nkc Afuo biara mu nkcdi mpepe, nsO mfiri ha, na fa wO hO bc mI mmaawa yi hO.
  • UfU ma w’Ani mmra Afuo nO fa a wctwa hc, na di wcn AQirE. hwe, maSe mmIrantIe nO se wcnna wO. na se sukcm dI wO a, kc nnOcma nO hO kcnOm dIe mmIrantIe nO asa nO bi.
  • UsgU enna cdI n’Anim butuie, na ckOtOO fAm na cka QIree nO se: aden nti na mANa w’Anim AnimuoNam, na w’Ani ku mI a mIye cnanani hO yi?
  • UssU na boas buaa nO se: dIe wO kunu wuo AQi wOycc w’asI nO Ninaa, wcAtu asIe aka aQIre mI: sedIe wOZaa w’AZa nI wO na nI asaasI a wOnni wcn da yi nQen nO.
  • UspU AwuradI nSe wO wO nnIycIe anAnmu na Na akAtua mu firi AwuradI israEl NankOpcn a wOaba nI ntaban asI abedan nO nO nsAm.
  • UsaU na ckaa se: mI wura, wOaye mI adcIe a ebOrO sOc, na wOaQIQIrI mI wIre, na wOaka w’abaawa asOmjOIesem, nsO mIntI se wO mmaawa yi mu biara mpo.
  • UsdU na eduruu AdidibIre nO, boas ka QIree nO se: bra ha bedi AduanI nO bi, na fa wO buprekO bc nsa kIkakIka nO mu. na cbetInaa AyutwafOc nO nQen. na cmaa nO nQIwIe nO bi, na cwI mII ma Ebi kaI.
  • UsoU na cscrII se crIkcdi mpepe nO, boas See nI mmIrantIe nO se: mOmma nO nni AfiAfi nO nsO ntAm mpepe, na mOmmpOOpOO nO.
  • UsCU na mONiyi afiafi nO mu dIe nO bi nNaI mu ngu fAm mma nO, na cnni mpepe; na mOnNe nO.
  • UsuU enna cdii Afuo nO mu mpepe dI kcduruu AMummIre, na cpOrII mpepe a cdiie nO, na eyee beye atOkOc efa biakO.
  • UsqU na csOa baa kuro nO mu; na n’asI hunuu dIe ctasIIe nO; na cyii dIe cdi mIIe na ekaIe nO maa nO.
  • UsfU enna n’asI ka QIree nO se: ehI na wOkcdii mpepe nne, na ehI na wOkcycc Ajuma yi? nSira nka dIe n’Ani kuu wO hO nO. na cQIree n’asI onii kO a ckcycc nI nQen Ajuma nO se: cbarima a mIkcycc nI nQen Ajuma nne nO din dI boas.
  • UpgU na naomi ka QIree n’asI nO se: nSira nka nO AwuradI a cnNaII atIasIfOc nI AwufOc adcIeyc nO Anim. na naomi ka QIree nO se: cbarima nO ben yen, cye yen boZa.
  • UpsU na moabni rut kaa se: nsO cka QIree mI se: mmIrantIe a mIwc yI hO na bata kcsi se wcbewiE dIe mIwc Ninaa twa.
  • UppU na naomi ka QIree n’asI rut se: mI ba, eye se wO nI nI mmaawa nO bekOrc, na wcAnhu wO, Afu fOfOrc bi mu.
  • UpaU na cbataa boas mmaawa nO hO dii mpepe dI kcsii se wcwiEE atOkOc nI Ayuo nO twa. na ctInaa n’asI nO nQen.
English (King James Version)
  • 1. And Naomi hand a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
  • 2. And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
  • 3. And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
  • 4. And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
  • 5. Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, whose damsel is this?
  • 6. And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • 7. And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
  • 8. Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
  • 9. Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
  • 10. Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
  • 11. And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
  • 12. The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
  • 13. Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
  • 14. And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.
  • 15. And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.
  • 16. And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
  • 17. So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
  • 18. And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
  • 19. And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz.
  • 20. And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.
  • 21. And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
  • 22. And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
  • 23. So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.



Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *