aCdinkra |
- UsU na yEinoCm aCQiri noC, yEsu Qinii galilECa; na cmpe se cQini yudECa, efiri se na yudafoCc noC rEChwEChwe noC aCku noC.
- UpU na yudafoCc asECsECbc afaSe aben.
- UaU enna nEC nuanoCm ka QECree noC se: firi ha kc yudECa, na waCsuafoCc nsoC nhunu woC nnwuma a woCyc noC.
- UdU na obi Nc biribi koCkoCam nhwEChwe se wcbehu noC pEfEE. se woCyc yEinoCm a, yi woC hoC QECre wiasEC!
- UoU na nEC nuanoCm mpo anNEC noC aCnni.
- UCU enna yEsu sECEC wcn se: mEC dECe, mEC bECre nNa nnurui, na moC bECre dECe, eduru daa.
- UuU wiasEC ntumi ntanEC moC; na mEC na etanEC mEC, efiri se mECdi adansECe se nEC nnwuma ye bcnEC.
- UqU moC dECe, moCnkc afaSe yi asEC. mEC dECe, mECnNa mECnkcc afaSe yi asEC; efiri se mEC bECre nNa nnurui.
- UfU na csECEC wcn saa noC, ctECna galilECa.
- UsgU na nEC nuanoCm kcECe noC, enna cnoC nsoC kcc afaSe noC asEC; waCNi nEC hoC aCdi, na mmom chuntaEC.
- UssU enna yudafoCc noC hwEChwee noC afaSe noC asECe, na wcsEC: cwc hEC?
- UspU na huhuhuhu bEbrEE aba nkurcfoCc aCkuaCkuo noC mu wc nEC hoC. EbinoCm sEC: cye onipa pa; na EbinoCm sEC: daCbi, na cdaadaa nkurcfoCc mmom.
- UsaU nansoC yudafoCc noC hoC hu nti obi aCNi aCnimu anka nEC hoC asem pEfEE.
- UsdU na afaSe noC mfimfini noC, yEsu kcc ascrECfiE kcQECreQECreEC.
- UsoU na eyee yudafoCc noC nwanwa na wcsEC: eyee den na oyi nsuaa nwoCma pen, na cnim yi?
- UsCU yEsu buaa wcn kaa se: mEC nQECreQECre Ne mEC dECa, na dECe csoCmaa mEC noC dECa.
- UsuU se obi pe se cyc napedECe a, cbehunu se nQECreQECre noC firi oNankoCpcn anaase efiri mEC ara mEC tirim na mECka.
- UsqU dECe cbc cnoC ara nEC tirim kasa noC hwEChwe cnoC ara aCnimuoNam; na dECe chwEChwe dECe csoCmaa noC noC aCnimuoNam noC, cnoC na cye cnoCqafoCc, na dECe entECnEC nni nEC mu.
- UsfU eNe mosE na cmaa moC mmara noC? nansoC moC mu biara nni mmara noC soC. aden na moCrEChwEChwe mEC aCku mEC?
- UpgU nkurcfoCkuo noC buaa se: woCwc hoCnhoCmmcnEC; hwan na crEChwEChwe woC aCku woCc?
- UpsU yEsu bua sECEC wcn se: mayc aCdwuma biakoC, na yEi na eye moC Ninaa nwanwa.
- UppU mosE maa moC twEtiatwire – eNe se efiri mosE, na efiri aCZanoCm – nansoC hoCmECda moCtwa onipa twEtia.
- UpaU se onipa Na twEtiatwire hoCmECda na wcantoC mosE mmara noC a, aden nti na moC boC aCfu mEC se mama onipa mu hoC aye noC dECn hoCmECda?
- UpdU moCmmmu aten sedECe moChunu qa, na mommu aten a etECnEC!
- UpoU enna yErusalemfoCc noC mu bi kaa se eNe oyi nEC dECe wcrEChwEChwe noC aCku noC noC?
- UpCU na hwe ckasa pEfEE, na wcnka noC hwECEC. sesee mpaCnimfoCc aChunu ampa se oyi nEC kristo noC anaa?
- UpuU nansoC oyi dECe, yenim dECe cfirEC; na kristo noC dECe, se cba a, obi rECnhunu dECe cfirEC.
- UpqU enna yEsu rECQECreQECre ascrECfiE noC, ctECaCaCm se: moCni mEC, nsoC moCnim dECe mECfirEC. na eNe mEC na mECSee mEC hoC mEbaECe; na dECe csoCmaa mEC noC ye cnoCqafoCc a moCnni noC.
- UpfU na mEC dECe, mECni noC; efiri se mECfiri nEC nQen, na cnoC na csoCmaa mEC.
- UagU Enti anka wcrEChwEChwe noC aQEC noC; nansoC obiara amfa nEC nsa anka noC, efiri se na nEC dcn nNa nnurui.
- UasU na nkurcfoCkuo noC mu pii ZECEC noC dii, na wckaa se: kristo noC, se cba a, cbeyc nsenQECrennECe bEbrEE asECnEC yEinoCm a oyi ayc yi?
- UapU farisifoCc noC tECEC se nkurcfoCkuo noC rECwinwii kECka yEinoCm wc nEC hoC. na farisifoCc nEC ascfoC mpaCnin noC soCmaa asoCmfoCc se wcnkcQEC noC.
- UaaU enna yEsu sECEC wcn se: mECwc moC nQen bECre tiaa bi, na mECrECbekc dECe csoCmaa mEC noC nQen.
- UadU moCbehwEChwe mEC, na moCrECnhu mEC; na dECe mECwc noC, moC dEC, moCntumi mma hc.
- UaoU enna yudafoCc noC sECsECEC wcn hoC se: ehEC na oyi rECbekoCrc a yerECnhu noC? crECbekc wcn a wcapECtEC hEClafoCc mu noC mu akcQECreQECre hEClafoCc?
- UaCU asem ben na cka yi se: moCbehwEChwe mEC, na moCrECnhu mEC, na dECe mECwc noC, moC dECe, moCntumi mma hc.
- UauU na da a edi aCQirE a eye afaSe noC mu da kesECe noC, yEsu scrEC ZinaEC, na ctECaCaCm se: se osukcm dEC obi a, cmmra mEC nQen mmenoCm [nsuo]!
- UaqU sedECe atwECresem noC kaECe noC: dECe cZEC mEC diE noC, nqa aCsubcntECnEC besECnEC aCfiri nEC yaCm.
- UafU na yEi dECe, ckaa hoCnhoCm a wcn a wcZEC no diE rECbeNa noC hoC; na hoCnhoCm noC nNa mmaEC, efiri se wcnNa nSee yEsu aCnimuoNam.
- UdgU enna nkurcfoCkuo noC mu pii tECEC asem noC noC, wckaa se: odiyifoCc noC ni ampa!
- UdsU EbinoCm sEC: kristo noC ni! na EbinoCm nsoC sEC: kristo noC befiri galilECa noC noC?
- UdpU atwECresem noC anka se daCwid asECfoCc mu nEC betlehem kuro a dawid tECnaa hc noC mu na kristo noC befirEC?
- UdaU na nEC nti mpaECpaECmu baa nkurcfoCkuo noC mu.
- UddU na wcn mu binoCm pee se wcQEC noC; nansoC obiara amfa nEC nsa anka noC.
- UdoU enna asoCmfoC noC baa ascfoC mpaCnin nEC farisifoCc noC nQen, na wcbebisaa wcn se: aden nti na moCamfa noC amma?
- UdCU asoCmfoC noC buaa se: onipa biara nkasaa se onipa yi da.
- UduU enna farisifoCc noC buaa wcn se: wcadaadaa moC nsoC?
- UdqU mpaCnimfoCc anaa farisifoCc noC mu bi aZEC noC aCdi anaa?
- UdfU na nkurcfoCkuo yi a wcnnim mmara noC, wcadoCmEC wcn!
- UogU nikodEmo a cbaa nEC nQen da bi a cye wcn mu baakoC noC sECEC wcn se:
- UosU yen mmara ntiEE onipa na enhunuu dECe cycECe ansa a, ebu noC aten?
- UopU wcbua sECEC noC se: dabre woC nsoC woCfiri galilECa? hwEChwe mu, na woCbehunu se odiyifoCc nscrECEC wc galilECa pen.
- UoaU (na wcn Ninaa koCkcc wcn aCfiE mu mmaakoC mmaakoC.)
Akan (Twi) |
- 1. Na yeinom akyiri no, Yesu kyinii Galilea; na ompe se ckyini Yudea, efiri se na Yudafuo no rehwehwe no aku no.
- 2. Na Yudafuo Asesebo afahye aben.
- 3. Enna ne nuanom ka kyeree no se: Firi ha ko Yudea, na w’asuafuo nso nhunu wo nnwuma a woyo no.
- 4. Na obi nyo biribi kokoam nhwehwe se wobehu no pefee. Se woyo yeinom a, yi wo ho kyere wiase!
- 5. Na ne nuanom mpo annye no anni.
- 6. Enna Yesu see won se: Me dee, me bere nnya nnurui, na mo bere dee, eduru daa.
- 7. Wiase ntumi ntane mo; na me na etane me, efiri se medi adansee se ne nnwuma ye bone.
- 8. Mo dee, monko afahye yi ase. Me dee, mennya menkoo afahye yi ase; efiri se me bere nnya nnurui.
- 9. Na osee won saa no, otena Galilea.
- 10. Na ne nuanom koee no, enna ono nso koo afahye no ase; wanyi ne ho adi, na mmom ohuntae.
- 11. Enna Yudafuo no hwehwee no afahye no asee, na wose: Owo he?
- 12. Na huhuhuhu bebree aba nkurofuo akuakuo no mu wo ne ho. Ebinom se: Oye onipa pa; na ebinom se: Dabi, na odaadaa nkurofuo mmom.
- 13. Nanso Yudafuo no ho hu nti obi anyi animu anka ne ho asem pefee.
- 14. Na afahye no mfimfini no, Yesu koo asorefie kokyerekyeree.
- 15. Na eyee Yudafuo no nwanwa na wose: Eyee den na oyi nsuaa nwoma pen, na onim yi?
- 16. Yesu buaa won kaa se: Me nkyerekyere nye me dea, na dee osomaa me no dea.
- 17. Se obi pe se oyo n’apedee a, obehunu se nkyerekyere no firi Onyankopon anaase efiri me ara me tirim na meka.
- 18. Dee obo ono ara ne tirim kasa no hwehwe ono ara animuonyam; na dee ohwehwe dee osomaa no no animuonyam no, ono na oye onokwafuo, na dee entene nni ne mu.
- 19. Enye Mose na omaa mo mmara no? Nanso mo mu biara nni mmara no so. Aden na morehwehwe me aku me?
- 20. Nkurofokuo no buaa se: Wowo honhommone; hwan na orehwehwe wo aku wo?
- 21. Yesu bua see won se: Mayo adwuma biako, na yei na eye mo nyinaa nwanwa.
- 22. Mose maa mo twetiatwire – enye se efiri Mose, na efiri agyanom nanso homeda motwa onipa twetia.
- 23. Se onipa nya twetiatwire homeda na woanto Mose mmara no a, aden nti na mo bo afu me se mama onipa mu ho aye no den homeda?
- 24. Mommmu aten sedee mohunu kwa, na mommu aten a etene!
- 25. Enna Yerusalemfuo no mu bi kaa se enye oyi ne dee worehwehwe no aku no no?
- 26. Na hwee okasa pefee, na wonka no hwee. Sesee mpanimfuo ahunu ampa se oyi ne Kristo no anaa?
- 27. Nanso oyi dee, yenim dee ofire; na Kristo no dee, se oba a, obi renhunu dee ofire.
- 28. Enna Yesu rekyerekyere asorefie no, oteaam se: Moni me, nso monim dee mefire. Na enye me na mehyee me ho mebaee; na dee osomaa me no ye onokwafuo a monni no.
- 29. Na me dee, meni no; efiri se mefiri ne nkyen, na ono na osomaa me.
- 30. Enti anka worehwehwe no akye no; nanso obiara amfa ne nsa anka no, efiri se na ne don nnya nnurui.
- 31. Na nkurofokuo no mu pii gyee no dii, na wokaa se: Kristo no, se oba a, obeyo nsenkyerennee bebree asene yeinom a oyi ayo yi?
- 32. Farisifuo no tee se nkurofokuo no rewinwii keka yeinom wo ne ho. Na Farisifuo ne asofo mpanin no somaa asomfuo se wonkokye no.
- 33. Enna Yesu see won se: Mewo mo nkyen bere tiaa bi, na merebeko dee osomaa me no nkyen.
- 34. Mobehwehwe me, na morenhu me; na dee mewo no, mo dee, montumi mma ho.
- 35. Enna Yudafuo no sesee won ho se: Ehe na oyi rebekoro a yerenhu no? Orebeko won a woapete Helafuo mu no mu akokyerekyere Helafuo?
- 36. Asem ben na oka yi se: Mobehwehwe me, na morenhu me, na dee mewo no, mo dee, montumi mma ho.
- 37. Na da a edi akyire a eye afahye no mu da kesee no, Yesu sore gyinae, na oteaam se: Se osukom de obi a, ommra me nkyen mmenom [nsuo]!
- 38. Sedee atweresem no kaee no: Dee ogye me die no, nkwa asubontene besene afiri ne yam.
- 39. Na yei dee, okaa honhom a won a wogye no die rebenya no ho; na honhom no nnya mmae, efiri se wonnya nhyee Yesu animuonyam.
- 40. Enna nkurofokuo no mu pii tee asem no no, wokaa se: Odiyifuo no ni ampa!
- 41. Ebinom se: Kristo no ni! Na ebinom nso se: Kristo no befiri Galilea no no?
- 42. Atweresem no anka se Dawid asefuo mu ne Betlehem kuro a Dawid tenaa ho no mu na Kristo no befire?
- 43. Na ne nti mpaepaemu baa nkurofokuo no mu.
- 44. Na won mu binom pee se wokye no; nanso obiara amfa ne nsa anka no.
- 45. Enna asomfo no baa asofo mpanin ne Farisifuo no nkyen, na wobebisaa won se: Aden nti na moamfa no amma?
- 46. Asomfo no buaa se: Onipa biara nkasaa se onipa yi da.
- 47. Enna Farisifuo no buaa won se: Woadaadaa mo nso?
- 48. Mpanimfuo anaa Farisifuo no mu bi agye no adi anaa?
- 49. Na nkurofokuo yi a wonnim mmara no, woadome won!
- 50. Nikodemo a obaa ne nkyen da bi a oye won mu baako no see won se:
- 51. Yen mmara ntiee onipa na enhunuu dee oyoee ansa a, ebu no aten?
- 52. Wobua see no se: Dabre wo nso wofiri Galilea? Hwehwe mu, na wobehunu se odiyifuo nsoree wo Galilea pen.
- 53. (Na won nyinaa kokoo won afie mu mmaako mmaako.)
English (King James Version) |
- 1. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
- 2. Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
- 3. His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
- 4. For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
- 5. For neither did his brethren believe in him.
- 6. Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
- 7. The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
- 8. Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
- 9. When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
- 10. But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
- 11. Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
- 12. And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
- 13. Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
- 14. Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- 15. And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
- 16. Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
- 17. If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
- 18. He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
- 19. Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
- 20. The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
- 21. Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
- 22. Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
- 23. Se onipa nya twetiatwire homeda na woanto Mose mmara no a, aden nti na mo bo afu me se mama onipa mu ho aye no den homeda?
- 24. Judge not according to the appearance, but judge righteous judgement.
- 25. Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
- 26. But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
- 27. Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
- 28. Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
- 29. But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
- 30. Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
- 31. And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
- 32. Farisifuo no tee se nkurofokuo no rewinwii keka yeinom wo ne ho. Na Farisifuo ne asofo mpanin no somaa asomfuo se wonkokye no.
- 33. Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
- 34. Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
- 35. Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
- 36. What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
- 37. In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
- 38. He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
- 39. (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
- 40. Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
- 41. Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
- 42. Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
- 43. So there was a division among the people because of him.
- 44. And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
- 45. Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
- 46. The officers answered, Never man spake like this man.
- 47. Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
- 48. Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
- 49. But this people who knoweth not the law are cursed.
- 50. Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
- 51. Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
- 52. They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
- 53. And every man went unto his own house.
Leave a Reply