aCdinkra |
- UsU na onipa bi a cfiri farisifoCc noC mu wc hc a nEC din dEC nikodEmo a cye yudafoCc panin bi;
- UpU cnoC na cbaa yEsu nQen anajoC, na cbesECEC noC se: rabi, yenim se woCfiri NankoCpcn nQen na aba se cQECreQECrefoCc; na obi ntumi nyc nsenQECrennECe a woCyc yi, ZEC se oNankoCpcn ka nEC hoC.
- UaU yEsu bua sECEC noC se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC woC se: woanwoC obi foCfoCrc a, crECntumi nhunu NankoCpcn ahECnniE noC.
- UdU nikodEmo sECEC noC se: ebeye den na onipa a waCNini noC, wcbetumi awoC noC? cbetumi akc nEC na yaCm bio na woCawoC noC?
- UoU yEsu buaa se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC woC se: wcaCmfiri nsuo nEC hoCnhoCm mu anwoC obi a, crECntumi nSenEC NankoCpcn ahECnniE mu.
- UCU dECe wcfiri choCnam mu awoC noC noC ye choCnam; na dECe wcfiri hoCnhoCm mu awoC noC noC ye hoCnhoCm.
- UuU mma noC nNye woC nwanwa se mECka mECQECree woC se: etwa se wcwoC moC foCfoCrc.
- UqU mframa bc kc faakoC a epe, na woCtEC nEC nka, na woCnnim faakoC a efiri nEC faakoC a erECkoCrc. saa ara nsoC na obiara a wcawoC noC firi hoCnhoCm mu noC tECe.
- UfU nikodEmo bua sECEC noC se: ebeye den na yEinoCm aye hc?
- UsgU yEsu bua sECEC noC se: woCye israECl QECreQECrefoCc na woCnnim yEinoCm?
- UssU noCkoCre, noCkoCre mECsEC woC se: dECe yenim na yeka, na dECe yeahunu na yedi hoC adansECe; nanso moCnNEC yen adansECe noC.
- UspU se maka moC faCm asem na moCnNEC nni a, ebeye den na se mECka moC csoCroC nsem noC a, moCbeZEC aCdiE?
- UsaU na obi mfoCroCoC csoCroC, ZEC dECe cfiri csoCroC sianECEe noC, onipa ba a cwc csoCroC noC.
- UsdU na sedECe mosE maa cwc noC soC esECre soCc noC, saa ara na etwa se wcma onipa ba noC soCc,
- UsoU na obiara a cZEC noC diE noC aCNa daa nqa.
- UsCU na sedECe oNankoCpcn dcc wiasEC niE, se cdEC nEC ba a cwoCoC noC koCrc noC maECe, na obiara a cZEC noC diE noC aNECra, na waCNa daa nqa.
- UsuU na oNankoCpcn ansoCma cba noC wiasEC se cmmebu wiasEC aten, na mmom se wcmfa nEC soC nNEC wiasEC.
- UsqU dECe cZEC noC diE noC, wcmmu noC aten; na dECe cnNEC nniE noC, wcaCbu noC aten dada se wanNEC NankoCpcn ba koCrc noC din noC aCnniEC.
- UsfU na yEi mmom nEC atEmmuo noC se hann noC aba wiasEC na nnipa dc Esum sECnEC hann noC; efiri se wcn nnwuma ye bcnEC.
- UpgU obiara a cyc bcnEC noC tanEC hann noC, na cmma hann noC hoC, na wcaCmmu noC nEC nnwuma hoC aten.
- UpsU na dECe cyc dECe eye noCkoCre noC ba hann noC hoC se nEC nnwuma mmeda aCdi, efiri se cycc noC NankoCpcn mu.
- UppU yEinoCm aCQiri noC, yEsu nEC naCsuafoCc noC baa yudECa asasEC soC; na cnEC wcn tECnaa hc, na cbcc aCsu.
- UpaU na yohanEC nsoC rECbc aCsu wc aCinon a eben salim, efiri se aCsuasu pii wc hc, na wcbaa hc ma wcbcc wcn aCsu.
- UpdU na wcnNa mfaa yohanEC ntoCoC aCfiasEC.
- UpoU enna ahoCjira hoC aCQinNECZECe bi scrECEC yohanEC aCsuafoCc nEC yudafoCc ntaCm.
- UpCU na wcbaa yohanEC nQen beka QECree noC se: rabi, dECe cbaa woC nQen yordan aCZa noChoCa a woCdii nEC hoC adansECe no, hwe, cnoC nsoC bc aCsu, na nnipa Ninaa ba nEC nQen.
- UpuU yohanEC bua kaa se onipa ntumi nNa biribi, ZEC se wcdEC firi soCroC ama noC ansa.
- UpqU moC ara moCdi mEC adansECe se mECkaa se: eNe mECnEC kristo noC, na wcsoCmaa mEC dii naCnim.
- UpfU dECe ayECfoCrc wc noC nEC ayECfoCrckunu; na ayECfoCrckunu adamfoC a cZina hc na ctiE noC dECe, eZECe na naCni ZECe, ayECfoCrckunu noC nnEC nti. afEi na mEC saa aCniZECe yi aCwiE peye.
- UagU cnoC dECe, etwa se cdoCrc, na mEC dECe, mEC soC hwan.
- UasU dECe cfiri soCroC ba noC sECnEC nnipa Ninaa. dECe cfiri faCm noC firi faCm, na cfiri faCm kasa; dECe cfiri soCroC ba noC sECnEC nnipa Ninaa,
- UapU na dECe waChunu na watECe noC, enoC hoC adansECe na cdiE; na obi nNe nadansECe noC.
- UaaU dECe waZEC nadansECe noC asc anoC se oNankoCpcn ye cnoCqafoCc.
- UadU na dECe oNankoCpcn asoma noC noC ka NankoCpcn nsem; na oNankoCpcn nsusu hoCnhoCm ansa na cdEC ama.
- UaoU aCZa noC dc cba noC, na cdEC nnocma Ninaa aSe nEC nsa.
- UaCU dECe cZEC cba noC diE noC wc daa nqa; na dECe cntiE cba noC noC rECnhunu nqa, na NankoCpcn aCbufuo da nEC soC.
Akan (Twi) |
- 1. Na onipa bi a ofiri Farisifuo no mu wo ho a ne din de Nikodemo a oye Yudafuo panin bi;
- 2. ono na obaa Yesu nkyen anadwo, na obesee no se: Rabi, yenim se wofiri Nyankopon nkyen na aba se okyerekyerefuo; na obi ntumi nyo nsenkyerennee a woyo yi, gye se Onyankopon ka ne ho.
- 3. Yesu bua see no se: Nokore, nokore mese wo se: Woanwo obi foforo a, orentumi nhunu Nyankopon ahennie no.
- 4. Nikodemo see no se: Ebeye den na onipa a wonyini no, wobetumi awo no? Obetumi ako ne na yam bio na woawo no?
- 5. Yesu buaa se: Nokore, nokore mese wo se: Woamfiri nsuo ne honhom mu anwo obi a, orentumi nhyene Nyankopon ahennie mu.
- 6. Dee wofiri ohonam mu awo no no ye ohonam; na dee wofiri honhom mu awo no no ye honhom.
- 7. Mma no nnye wo nwanwa se meka mekyeree wo se: Etwa se wowo mo foforo.
- 8. Mframa bo ko faako a epe, na wote ne nka, na wonnim faako a efiri ne faako a erekoro. Saa ara nso na obiara a woawo no firi Honhom mu no tee.
- 9. Nikodemo bua see no se: Ebeye den na yeinom aye ho?
- 10. Yesu bua see no se: Woye Israel kyerekyerefuo na wonnim yeinom?
- 11. Nokore, nokore mese wo se: Dee yenim na yeka, na dee yeahunu na yedi ho adansee; nanso monnye yen adansee no.
- 12. Se maka mo fam asem na nonnye nni a, ebeye den na se meka mo osoro nsem no a, mobegye adie?
- 13. Na obi mforoo osoro, gye dee ofiri osoro sianeee no, onipa ba a owo osoro no.
- 14. Na sedee Mose maa owo no so esere suo no, saa ara na etwa se woma onipa ba no suo,
- 15. Na obiara a ogye no die no anya daa nkwa.
- 16. Na sedee onyankopon doo wiase nie, se ode ne ba a owoo no koro no maee, na obiara a ogye no die no anyera, na wanya daa nkwa.
- 17. Na Onyankopon ansoma oba no wiase se ommebu wiase aten, na mmom se womfa ne so nnye wiase.
- 18. Dee ogye no die no, wommu no aten; na dee onnye nnie no, woabu no aten dada se wannye Nyankopon ba koro no din no annie.
- 19. Na yei mmom ne atemmuo no se hann aba wiase na nnipa do esum sene hann no; efiri se won nnwuma ye bone.
- 20. Obiara a oyo bone no tane hann no, na omma hann no ho, na woammu no ne nnwuma ho aten.
- 21. Na dee oyo dee eye nokore no ba hann no ho se ne nnwuma mmeda adi, efiri se oyoo no Nyankopon mu.
- 22. Yeinom akyiri no, Yesu ne n’asuafuo no baa Yudea asase so; na one won tenaa ho, na oboo asu.
- 23. Na Yohane nso rebo asu wo Ainon a eben Salim, efiri se asuasu pii wo ho, na wobaa ho ma woboo won asu.
- 24. Na wonnya mfaa Yohane ntoo afiase.
- 25. Enna ahodwira ho akyinnyegyee bi soree Yohane asuafuo ne Yudafuo ntam.
- 26. Na wobaa Yohane nkyen beka kyeree no se: Rabi, dee obaa wo nkyen Yordan agya nohoa a wodii ne ho adansee no, hwe, ono nso bo asu, na nnipa nyinaa ba ne nkyen.
- 27. Yohane bua kaa se Onipa ntumi nnya biribi, gye se wode firi soro ama no ansa.
- 28. Mo ara modi me adansee se mekaa se: Enye mene Kristo no, na wosomaa me dii n’anim.
- 29. Dee ayeforo wo no ne ayeforokunu; na ayeforokunu adamfo a ogyina ho na otie no dee, egyee na n’ani gyee, ayeforokunu no nne nti. Afei na me saa anigyee yi awie peye.
- 30. Ono dee, etwa se odoro, na me dee, me so hwan.
- 31. Dee ofiri soro ba no sene nnipa nyinaa. Dee ofiri fam no firi fam, na ofiri fam kasa; dee ofiri soro ba no sene nnipa nyinaa,
- 32. na dee wahunu na watee no, eno ho adansee na odie; na obi nnye n’adansee no.
- 33. Dee wagye n’adansee no aso ano se Onyankopon ye onokwafuo.
- 34. Na dee Onyankopon asoma no no ka Nyankopon nsem; na Onyankopon nsusu honhom ansa na ode ama.
- 35. Agya no do oba no, na ode nnooma nyinaa ahye ne nsa.
- 36. Dee ogye oba no die no wo daa nkwa; na dee ontie oba no no renhunu nkwa, na Nyankopon abufuo da ne so.
English (King James Version) |
- 1. There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- 2. The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
- 3. Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the Kingdom of God.
- 4. Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
- 5. Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God.
- 6. That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
- 7. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
- 8. The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and wither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
- 9. Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
- 10. Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
- 11. Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
- 12. If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
- 13. And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the son of man which is in heaven.
- 14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
- 15. That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
- 16. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
- 17. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
- 18. He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
- 19. And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
- 20. For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
- 21. But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
- 22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
- 23. And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
- 24. For John was not yet cast into prison.
- 25. Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
- 26. And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
- 27. John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
- 28. Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
- 29. He that had the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
- 30. He must increase, but I must decrease.
- 31. He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
- 32. And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
- 33. He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
- 34. For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
- 35. The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
- 36. He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
Leave a Reply