Adinkra |
- UsU na boas kcc kuro pOnO nO anO kctInaa hc, na hwe, na Abusua mu ZIfOc a boas bcc nI din nO rItwAm; na cka QIree nO se: asOmAsi EE, manI bra betIna ha na. na cmanI betIna asI.
- UpU na cfree kuro nO mu mpAnin mu du baI, na ckaa se: mOntIna ha! na wctInaa asI.
- UaU na ckaa QIree Abusua mu ZIfOc nO se: naomi a csanI firii moab asasI sO baIe nO rItcn asasI a eye yen nua ElimElEk dIe nO.
- UdU na mI dIe, mIsI: meyi wO asOtirE se tc nO wc nkurcfOc yi nI mI man mpAnin yi Anim. se wObeZI a, ZI, na se wOrInNI a, ka QIre mI na mInhunu, efiri se obi nni hc a cbeZIe se wO nI mI a mIdi w’AQirI yi. na ckaa se: mI ara meZI.
- UoU enna boas kaa se: da a wObetc naomi nsAm asasI nO, wOtc nO moabni baa rut a cye nsamaNIre nO nsAm, na wOama csaman nO din sO n’awunNadIe hO.
- UCU enna cZIfOc nO kaa se: mIrIntumi mInNI mImfa, na manseI mI ara m’awunNadIe. wO na kcZI m’adIe a ese se mIZIe nO fa, na mIrIntumi mInNI.
- UuU nsO eZIe nI nsIsa hO amannIe a akanI nO na ewc israEl niE: obi rIbeSe asem biara dIn a, cyi nI mpabOa dI ma nI ycnkO; na yEi na wcdI ye adansIe wc israEl.
- UqU Enti cZIfOc nO ka QIree boas se: tc fa! na cyii nI mpabOa.
- UfU na boas ka QIree mpAnin nO nI cman nO Ninaa se: mOnI adansIfOc nne, se matc ElimElEk hO nnOcma Ninaa nI kilion nI mahlon hO nnOcma Ninaa Afiri naomi nsAm.
- UsgU na moabni rut, mahlon yIrI nO nsO, mAtua nI tiri adIe awarI nO, na csaman nO din atIna hc daa, n’AZapadIe mu, na wcAntwa csaman nO din Amfiri nI nuanOm mu nI nI kuro pOnO anO. mOnI adansIfOc nne!
- UssU na cman a wcwc kuro pOnO anO hc nO Ninaa nI mpAnin nO kaa se: adansIfOc nI yen. AwuradI Ne cbaa a waba wO fiE nO se rahEl nI lEa a wcn bAAnu aQIQIrI israEl fiE nO. na ye okunini wc Efrata, na ZI din wc bEt-lEhEm.
- UspU na w’asIfOc a AwuradI dI bema wOc Afiri ababaa yi mu nO Ne se pErEs a tamar wOO nO maa yuda fiE nO asIfOc.
- UsaU na boas faa rut warII, na ckcc nI hO, na AwuradI maa nO NinsenII na cwOO cbabarima.
- UsdU na mmaa nO ka QIree naomi se: nSira nka AwuradI a wamma cZIfOc ammc wO nne, na wcmma nO nNI din wc israEl.
- UsoU na cNe wO nqamafOc nI wO mmIrIwabIre mu hwefOc, efiri se w’asI a cdc wOc a cye ma wOc sInI mmabarima baasOn nO na awO nO.
- UsCU na naomi ZII akckOaa nO dI nO bcc nI bO, na cyee nO cbaZIZIfOc.
- UsuU na n’AfipamfO mmaa nO tOO nO din kaa se: wcawO cbabarima ama naomi. na wcfree nO obEd, cnO nE dawid AZa yisai AZa.
- UsqU yEinOm nI pErEs awOc ntOatOasOc: pErEs wOO hEsron,
- UsfU na hEsron wOO ram, na ram wOO aminadab,
- UpgU na aminadab wOO nahson, na nahson wOO salmon,
- UpsU na salmon wOO boas, na boas wOO obEd,
- UppU na obEd wOO yisai, na yisai wOO dawid.
English (King James Version) |
- 1. Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, site down here. And he turned aside, and sat down.
- 2. And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
- 3. And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s:
- 4. And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
- 5. Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
- 6. And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
- 7. Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
- 8. Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
- 9. And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
- 10. Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
- 11. And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
- 12. And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
- 13. So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
- 14. And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
- 15. And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
- 16. And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
- 17. And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
- 18. Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
- 19. And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
- 20. And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
- 21. And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
- 22. And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
Leave a Reply