aCdinkra |
- UsU na crECtwaCm noC, chunuu onipa bi a naCni aCfira firi nawoCc mu.
- UpU na naCsuafoCc bisaa noC se: rabi, hwan na cyee bcnEC, oyi anaa naCZa nEC nEC na, se wcwoCoC noC onifirani yi?
- UaU yEsu buaa se: eNe oyi anaa naCZa nEC nEC na na wcyee bcnEC, na mmom se NankoCpcn nnwuma beda aCdi wc nEC mu.
- UdU ese yen se adECQECe wc hc yi, yeyc dECe csoCmaa mEC noC nnwuma; anajoC rECba a obiara ntumi Nc aCjuma.
- UoU mECwc wiasEC yi, mECnEC wiasEC hann.
- UCU ckaa saa noC, ctoCoC ntaCsuo guu faCm, na cdEC ntaCsuo noC fraa dctECe, na cdEC dctECe noC sraa onifirani noC aCniwa so,
- UuU na cka QECree noC se: kc, kchoChoCroC soC ctadECe siloa (nEC nQECreasECe nEC: dECe wcasoCma noC) mu. enna csiim kcECe kchoChoCroCoC soCc, na cbaECe, na chunu adECe.
- UqU enna aCfipamfoCc nEC wcn a kanEC wchunuu noC se cye csresrefoCc noC kaa se: eNe oyi na ctEC hc sresre adECe noC?
- UfU EbinoCm sEC: cnoC ni! na EbinoCm nsoC sEC: ctEC se cnoC. na cnoC ara sEC: mECnEC noC.
- UsgU enna wcka QECree noC se: eyee den na waCni buEEe?
- UssU cbua kaa se: onipa bi a wcfre noC yEsu na cpctcc dctECe dEC sraa maCnisoCc, na cka QECree mEC se: kc ctadECe siloa mu kchoChoCroC so. na mECkc mECkchoChoCroCoC soCc noC, na mEChunuu adECe.
- UspU enna wcka QECree noC se: cwc hEC? csEC: mECnnim.
- UsaU wcdEC dECe anka cye onifirani noC kcc farisifoCc nQen.
- UsdU nsoC da a yEsu pctcc dctECe na cbuEE naCni noC ye hoCmECda.
- UsoU enna farisifoCc noC nsoC bisaa noC bio sedECe eycECe na chunuu adECe. na csECEC wcn se: dctECe na cdEC sraa maCni soCc, na mECkchoChoCroCoC soCc, na mEChunu adECe yi.
- UsCU enna farisifoCc noC mu bi kaa se: onipa yi mfiri NankoCpcn nQen, efiri se cnni hoCmECda. EbinoCm sEC: ebeye den na onipa dECbcnECyeni betumi ayc nsenQECrennECe a etEC sEyiE? na mpaECpaECmu baa wcn mu.
- UsuU enna wcsECEC onifirani noC bio: woC dECe, woCka dECen nEC hoC, se cbuEE waCni noC? na csEC: cye odiyifoCc.
- UsqU nsoC na yudafoCc noC nNEC nEC hoC nsem noC nni se anka cye onifirani na chunuu adECe dEC kcsii se wcfree dECe chunuu adECe noC awoCfoCc,
- UsfU na wcbisaa wcn se: moC ba a moCka se wcwoCoC noC onifirani noC ni anaa? afEi eyee den na chunu adECe yi?
- UpgU nawoCfoCc buaa wcn kaa se: yenim se yen ba ni, na wcwoCoC noC onifirani;
- UpsU na se eycECe na afEi chunu adECe yi dECe, yennim. na bio nsoC onipa koCrc a cbuEE naCni noC, yen dECe, yennim; moCmmisa noC, waCNini, na cnoC ara bekasa ama nEC hoC.
- UppU nawoCfoCc kaa yEi, efiri se na wcsuro yudafoCc noC; na yudafoCc noC apam dada se se obi paEC mu ka se cnEC kristo noC a, wcbetu noC aCfiri Siadan mu.
- UpaU yEi nti na nawoCfoCc kaa se: waCNini, mommisa noC.
- UpdU enna wcfree onipa a anka cye onifirani noC nEC mprEnu soCc, na wcsECEC noC se: fa aCnimuoNam ma oNankoCpcn! yen dECe, yenim se onipa yi ye cdECbcnECyeni.
- UpoU enna cbua kaa se: se cye cdECbcnECyeni a, mECnnim: adECe biakoC na mECnim, se anka mECye onifirani, na afEi dECe mEChunu adECe.
- UpCU na wcsECEC noC se: eden na cyee woCc? cbuEE waCni noC sen?
- UpuU cbuaa wcn se: maka maQECre moC dada, na moCantEC? edECen na moCpe se moCtEC bio? moC nsoC moCpe se moCdanEC naCsuafoCc?
- UpqU wcyaa noC, na wckaa se: woC na woCye nEC suani; na yen dECe, mosE aCsuafoCc nEC yen.
- UpfU yenim se oNankoCpcn kasa QECree mosE; na oyi dECe, yennim faakoC a cfirEC.
- UagU onipa noC bua sECEC wcn se: yEi na eye nwanwa se moCnnim faakoC a cfirEC, nansoC cbuEE maCni.
- UasU na yenim se oNankoCpcn ntiE cdECbcnECyeni; na se obi ferEC oNankoCpcn na cyc dECe cpe a, cnoC na ctiE noC.
- UapU efiri wiasEC mfitiasECe wcntECEC se obi aCbuE dECe wcwoCoC noC onifirani aCni pen.
- UaaU se oyi mfiri NankoCpcn nQen a, anka crEntumi Nc hwECEC.
- UadU wcbua sECEC noC se: woC dECe, bcnEC mu koCraa na wcwoCoC woCc, na woC na woCQECreQECre yen? na wcpaCmoCoC noC firii aCdi.
- UaoU yEsu tECEC se wcapaCmoC noC aCfiri aCdiE; na chunuu noC noC, ckaa se: woCZEC onipa ba noC di anaa?
- UaCU cbuaa se: hwan nEC noC, owura, na mECnNEC no mECnni?
- UauU na yEsu sECEC noC se: woaChu noC, na dECe cnEC woC rECkasa yi, cnEC noC.
- UaqU na csEC: mECZEC mECdi, aCwuradEC! na ckoCtoC scrECEC noC.
- UafU na yEsu kaa se: atEmmuo nti na mECbaa EwiE yi asECe, na wcn a wcnhunu adECe noC aChunu, na wcn a wchunu adECe noC adanEC aCnifirafoCc.
- UdgU na farisifoCc noC mu bi a wcnEC noC wc hc noC tECEC nsem yi, na wcsECEC noC se: na yen nsoC yeye aCnifirafoCc?
- UdsU yEsu bua sECEC wcn se: se moCye aCnifirafoCc a, anka moCnni bcnEC; na aCfEi moCsEC: yehunu adECe Enti na moC bcnEC aka.
Akan (Twi) |
- 1. Na oretwam no, ohunuu onipa bi a n’ani afira firi n’awuo mu.
- 2. Na n’asuafuo bisaa no se: Rabi, hwan na oyee bone, oyi anaa n’agya ne ne na, se wowoo no onifirani yi?
- 3. Yesu buaa se: Enye oyi anaa n’agya ne ne na na woyee bone, na mmom se Nyankopon nnwuma beda adi wo ne mu.
- 4. Ese yen se adekyee wo ho yi, yeyo dee osomaa me no nnwuma; anadwo reba a obiara ntumi nyo adwuma.
- 5. Mewo wiase yi, mene wiase hann.
- 6. Okaa saa no, otoo ntasuo guu fam, na odee ntasuo no fraa dotee, na ode dotee no sraa onifirani no aniwa so,
- 7. na oka kyeree no se: Ko, kohohoro so otadee Siloa (ne nkyereasee ne: dee woasoma no) mu. Enna osiim koee kohohoroo so, na obaee, na ohunu adee.
- 8. Enna afipamfuo ne won a kane wohunuu no se oye osresrefuo no kaa se: Enye oyi na ote ho sresre adee no?
- 9. Ebinom se: Ono ni! Na ebinom nso se: Ote se ono. Na ono ara se: Mene no.
- 10. Enna woka kyeree no se: Eyee den na w’ani bueee?
- 11. Obua kaa se: Onipa bi a wofre no Yesu na opotoo dotee de sraa m’anisuo, na oka kyeree me se: Ko otadee Siloa mu kohohoro so. Na meko mekohohoroo suo no, na mehunuu adee.
- 12. Enna woka kyeree no se: Owo he? Ose: Mennim.
- 13. Wode dee anka oye onifirani no koo Farisifuo nkyen.
- 14. Nso da a Yesu potoo dotee na obuee n’ani no ye homeda.
- 15. Enna Farisifuo no nso bisaa no bio sedee eyoee na ohunuu adee. Na osee won se: Dotee na ode sraa m’ani suo, na mekohohoroo suo, na mehunu adee yi.
- 16. Enna Farisifuo no mu bi kaa se: Onipa yi mfiri Nyankopon nkyen, efiri se onni homeda. Ebinom se: Ebeye den na onipa deboneyeni betumi ayo nsenkyerennee a ete seyie? Na mpaepaemu baa won mu.
- 17. Enna wosee onifirani no bio: Wo dee, woka deen ne ho, se obuee w’ani no? Na ose: Oye odiyifuo.
- 18. Nso na Yudafuo no nnye ne ho nsem no nni se anka oye onifirani na ohunuu adee de kosii se wofree dee ohunuu adee no awofuo,
- 19. na wobisaa won se: Mo ba a moka se wowoo no onifirani no ni anaa? Afei eyee den na ohunu adee yi?
- 20. N’awofuo buaa won kaa se: Yenim se yen ba ni, na wowoo no onifirani;
- 21. na se eyoee na afei ohunu adee yi dee, yennim. Na bio nso onipa koro a obuee n’ani no, yen dee, yennim; mommisa no, wanyini, na ono ara bekasa ama ne ho.
- 22. N’awofuo kaa yei, efiri se na wosuro Yudafuo no; na Yudafuo no apam dada se se obi pae mu ka se one Kristo no a, wobetu no afiri hyiadan mu.
- 23. Yei nti na n’awofuo kaa se: Wanyini, mommisa no.
- 24. Enna wofree onipa a anka oye onifirani no ne mprenu suo, na wosee no se: Fa animuonyam ma Onyankopon! Yen dee, yenim se onipa yi ye odeboneyeni.
- 25. Enna obua kaa se: Se oye odeboneyeni a, mennim: Adee biako na menim, se anka meye onifirani, na afei dee mehunu adee.
- 26. Na wosee no se: Eden na oyee wuo? Obuee w’ani no sen?
- 27. Obuaa won se: maka makyere mo dada, na moante? Edeen na mope se mote bio? Mo nso mope se modane n’asuafuo?
- 28. Woyaa no, na wokaa se: Wo na woye ne suani; na yen dee, Mose asuafuo ne yen.
- 29. Yenim se Onyankopon kasa kyeree Mose; na oyi dee, yennim faako a ofire.
- 30. Onipa no bua see won se: Yei na eye nwanwa se monnim faako a ofire, nanso obuee m’ani.
- 31. Na yenim se Onyankopon ntie odeboneyeni; na se obi fere Onyankopon na oyo dee ope a, ono na otie no.
- 32. Efiri wiase mfitiasee wontee se obi abue dee wowoo no onifirani ani pen.
- 33. Se oyi mfiri Nyankopon nkyen a, anka orentumi nyo hwee.
- 34. Wobua see no se: Wo dee, bone mu koraa na wowoo wuo, na wo na wokyerekyere yen? Na wopamoo no firii adi.
- 35. Yesu tee se woapamo no afiri adie; na ohunuu no no, okaa se: Wogye onipa ba no di anaa?
- 36. Obuaa se: Hwan ne no, Owura, na mennye no menni?
- 37. Na Yesu see no se: Woahu no, na dee one wo rekasa yi, one no.
- 38. Na ose: Megye medi, Awurade! Na okoto soree no.
- 39. Na Yesu kaa se: Atemmuo nti na mebaa ewie yi asee, na won a wonhunu adee no ahunu, na won a wohunu adee no adane anifirafuo.
- 40. Na Farisifuo no mu bi a wone no wo ho no tee nsem yi, na wosee no se: Na yen nso yeye anifirafuo?
- 41. Yesu bua see won se: Se moye anifirafuo a, anka monni bone; na afei mose: Yehunu adee enti na mo bone aka.
English (King James Version) |
- 1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
- 2. And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
- 3. Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- 4. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- 5. As long as I am in the world, I am the light of the world.
- 6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
- 7. And said unto him, Go wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
- 8. The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
- 9. Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
- 10. Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
- 11. He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
- 12. Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
- 13. They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
- 14. And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- 15. Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
- 16. Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- 17. They say unto the blind man again, what sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
- 18. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until, they called the parents of him that had received his sight.
- 19. And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
- 20. His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
- 21. But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
- 22. These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put of of the synagogue.
- 23. Therefore said his parents, He is of age; ask him.
- 24. Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
- 25. He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
- 26. Then said they to him again, what did he to thee? how opened he thine eyes?
- 27. He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
- 28. Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
- 29. We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- 30. The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
- 31. Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
- 32. Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
- 33. If this man were not of God, he could do nothing.
- 34. They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- 35. Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
- 36. He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- 37. And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- 38. And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- 39. And Jesus said, For Judgement I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
- 40. And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
- 41. Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
Leave a Reply