Yohane ofa 8

aCdinkra
  • UsU (na yEsu kcc ngoC bECpc noC soC.
  • UpU na ahECmadaQEC noC, cbaa ascrECfiE bio, na cman mu noC Ninaa baa nEC nQen; na ctECnaa asEC QECreQECree wcn.
  • UaU na twECrefoCc nEC farisifoCc noC dEC cbaa bi a wcaQEC noC aCjamammc mu baEC; na wcdEC noC beZinaa mfimfini noC,
  • UdU wcka QECree noC se: QECreQECrefoCc, wcaQECrEC cbaa yi aCjamammc mu wc soC pee.
  • UoU nsoC mosE See yen mmara noC mu se wcnsi nnipa a etEC see aboCc; na woC nsoC, woCsEC sen?
  • UCU na yEi dECe, wcka dEC scc noC hweEC, na wcaCNa biribi akctoCtoC nanoC. na yEsu bree nEC mu asEC dEC nEC nsatECaa twECretwECree faCm.
  • UuU na wcda soC ara rECbisa noC noC, cmaa nEC mu soC sECEC wcn se: moC mu dECe bcnEC nni nEC hoC noC, ma noC ntoC noC eboCc kanEC!
  • UqU na cbree nEC mu asEC bio twECretwECree faCm.
  • UfU na wcn dECe, wctECECe na wcn ahoCnim buu wcn aten noC, wcfiri aCdi mmaakoC mmaakoC firi mpaCnimfoCc soC besii wcn a wcdi aCQirE soC; na ekaa yEsu nkoC nEC cbaa a cZina mfimfini noC.
  • UsgU na yEsu maa nEC mu soCc, na waCnhunu obiara se cbaa noC nkoC noC, csECEC noC se: cbaa, ehEC na watoCafoCc noC woC? obi aCmmu woC fc anaa?
  • UssU na csEC: obi aCmmu mEC fc, owura. na yEsu sECEC noC se: mEC nsoC mECmmu woC fc, kc na nkcye bcnEC bio!)
  • UspU enna yEsu kasa QECree wcn bio se: mECnEC wiasEC hann; dECe cdi maCQirEC noC rECnnantEC sum mu, na cbeNa nqa hann.
  • UsaU enna farisifoCc noC sECEC noC se: woC dECe, woCdi woC ara woC hoC adansECe; wadansECe noC Ne noCkoCre.
  • UsdU yEsu bua sECEC wcn se: se mECdi mEC ara mEC hoC adansECe mpo a, madansECe noC ye noCkoCre efiri se mECnim faakoC a mECfiri nEC faakoC a mECrECkoCrc.
  • UsoU moC dECe, moCbu choCnam aCni aten: mEC dECe, mECmmu obiara aten.
  • UsCU na se mECbu aten mpo a, matEmmuo noC ye noCkoCre; efiri se eNe mEC nkoC, na mECnEC dECe csoCmaa mEC noC.
  • UsuU na wcatwECre noC moC mmara nwoCma noC mu nsoC se: nnipa baCaCnu adansECe ye noCkoCre.
  • UsqU mEC na mECdi mEC hoC adansECe, na aCZa a csoCmaa mEC noC nsoC di mEC hoC adansECe.
  • UsfU enna wcsECEC noC se: ehEC na waCZa wc? yEsu buaa se: moCnni mEC, na moCnnim maCZa nsoC; se moCni mEC a, anka moCnim maCZa noC nsoC.
  • UpgU crECQECreQECre ascrECfiE noC, na ckaa nsem yi sikakoCrabECa hc; na obi anQEC noC, efiri se na nEC dcn nNa nnurui.
  • UpsU enna csECEC wcn bio se: mEC dECe, mECrECkc, na moCbehwEChwe mEC, na moCbewu moC bcnEC mu; na faakoC a mECrECkoCrc noC, moC dECe, moCntumi mma hc.
  • UppU enna yudafoCc noC kaa se: crECbedi nEC hoC aCwu anaa, Enti na csECEC: faakoC a mECrECkoCrc noC, moC dECe, moCntumi mma hc?
  • UpaU na csECEC wcn se: moC dECe, moCfiri faCm, mEC dECe, mECfiri soCroC. moCfiri EwiE yi asEC; mEC dECe, mECmfiri EwiE yi asEC.
  • UpdU Enti mECsEC moC se: moCbewu moC bcnEC mu, na se moCanNEC aCnni se mECnEC noC a, moCbewu moC bcnEC mu.
  • UpoU enna wcsECEC noC se: woCnEC hwan? na yEsu sECEC wcn se: dECe mECfiri mfitiasECe mECka mECQECree moC noC a.
  • UpCU mECwc moC hoC nsem pii a meka maCbu aten; na dECe csoCmaa mEC noC ye noCqafoCc. na dECe mECtECEC noC nEC nQen noC, enoC na mECka mECQECre wiasEC.
  • UpuU wcaCnhunu se aCZa noC hoC asem na cka QECree wcn.
  • UpqU enna yEsu sECEC wcn se: se moCNa ma onipa ba noC soC a, enoC na moCbehunu se mECnEC noC, na mECmmc mEC ara mEC tirim mECNc biribi, na sedECe aCZa no QECreQECre mEC noC, enoC ara na mECka.
  • UpfU na dECe csoCmaa mEC noC ka mEC hoC; cnNaa mEC nkoC, efiri se, mECyc dECe esc naCni daa.
  • UagU crECkasa saa noC, nnipa pii ZECEC noC dii.
  • UasU enna yEsu sECEC yudafoCc a wcaZEC noC aCdiE noC se: se moCtECna masem mu a, moCye maCsuafoCc ampa;
  • UapU na moCbehunu noCkoCre noC, na noCkoCre noC aye moC adECSECe.
  • UaaU wcbuaa noC se: abraham asECfoCc nEC yen, na yeNee obi nkoa da; eyee den na woka se: moCbeye adECSECe?
  • UadU yEsu buaa wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, obiara a cye bcnEC noC ye bcnEC noC akoa.
  • UaoU na akoa nka fiE daa; na cba dECe, ctECna hc daa.
  • UaCU Enti se cba noC ye moC adECSECe a, moCbeye adECSECe ampa.
  • UauU mECnim se moCye abraham asECfoCc; nansoC moChwEChwe mEC aCku mEC, efiri se masem nsECnEC moC mu.
  • UaqU dECe maChunu aCZa noC nQen na mECka, na moC nsoC moCyc dECe moCaChunu moC aCZa noC nQen.
  • UafU wcbua sECEC noC se: yen aCZa nEC abraham. yEsu ka QECree wcn se: se moCye abraham mma a, anka moCbeyc abraham nnwuma;
  • UdgU na afEi moCrEChwEChwe mEC aCku mEC, mEC a maka moC noCkoCre a matEC noC NankoCpcn nQen noC. yEi dECe, abraham aNc.
  • UdsU moCyc moC aCZa nnwuma. enna wcsECEC noC se: wcanwoC yen aCjamammc mu; aCZa baakoC na yewc, cnEC oNankoCpcn.
  • UdpU enna yEsu sECEC wcn se: se moC aCZa nEC oNankoCpcn a, anka moCbedc mEC; na mEC dECe, mECfiri NankoCpcn mu na mECbaECe. nansoC eNe mEC na mECSee mEC hoC mECbaECe, na cnoC na csoCmaa mEC.
  • UdaU aden nti na moCntEC mEC kasa asECe? efiri se moCntumi ntiE masem.
  • UddU moC dECe, moC aCZa a moCfiri nEC mu nEC cboCnsam, na moC aCZa noC akcnncdECe na moCpe se moCyc. cnoC na cye owudifoCc firi mfitiasECe, na cnNina noCkoCre soC, efiri se noCkoCre nni nEC mu. se cka atoCroCsem a, efiri cnoC ara nEC mu na cka; efiri se cye ctoCroCfoCc nEC atoCrc aCZa.
  • UdoU na mEC dECe, esianEC se mECka noCkoCre nti, monNEC mEC nni.
  • UdCU moC mu hwan na cbu mEC bcnEC bi hoC aten? na se mECka noCkoCre a, aden nti na monNEC mEC nniE?
  • UduU dECe cfiri NankoCpcn mu noC tiE NankoCpcn asem, yEi nti moCntiE, efiri se moCmfiri NankoCpcn mu.
  • UdqU enna yudafoCc noC bua sECEC noC se: yeanka ampa se woCye samaCriani na woCwc hoCnhoCmmcnEC?
  • UdfU yEsu buaa se: mEC dECe, mECnni hoCnhoCmmcnEC; na mECdi maCZa noC ni, na moC dECe, moCSe mEC ahoChoCraa.
  • UogU mEC dECe, mECnhwEChwe mEC ara maCnimuoNam; obi wc hc a chwEChwe na cbu aten.
  • UosU noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, obi di masem soC a, crECnhunu owuo ara da.
  • UopU enna yudafoCc noC sECEC noC se: afEi na yeaChunu se woCwc hoCnhoCmmcnEC. abraham nEC aCdiyifoCc noC wuwui, na woC dECe, woCsEC: se obi di masem soC a, crECnka owuo nhwe ara da.
  • UoaU woCye kesECe sECnEC yen aCZa abraham a cwuie noC? na aCdiyifoCc noC nsoC wui; woCrECye woC hoC hwan ni?
  • UodU yEsu buaa se: se mECSe mEC hoC aCnimuoNam a, maCnimuoNam noC Ne hwECEC: eye maCZa a moCka se cnEC moC NankoCpcn noC na cSe mEC aCnimuoNam.
  • UooU nsoC moCaCnhu noC, na mEC dECe, mECni noC; na se mECka se mECnni noC a, mECye ctoCroCfoCc tEC se moC. nansoC mECni noC, na mECdi nasem so.
  • UoCU moC aCZa abraham hoC sanECEC noC se cbehu mEC da; na chunui, na naCni ZECEC.
  • UouU enna yudafoCc noC sECEC noC se: woCnNa nnii mfirinSia aCduonum, na woChunuu abraham?
  • UoqU yEsu sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, abraham nNa mmaECe noC, na mECwc hc.
  • UofU enna wctasECEC aboCc se wcbetoC abc noC, na yEsu huntaEC, na cfiri ascrECfiE hc kcEC.
Akan (Twi)
  • 1. (Na Yesu koo Ngo Bepo no so.
  • 2. Na ahemadakye no, obaa asorefie bio, na oman mu no nyinaa baa ne nkyen; na otenaa ase kyerekyeree won.
  • 3. Na twerefuo ne Farisifuo no de obaa bi a woakye no adwamammo mu bael; na wode no begyinaa mfimfini no,
  • 4. woka kyeree no se: Kyerekyerefuo, woakyere obaa yi adwamammo mu wo so pee.
  • 5. Nso Mose hyee yen mmara no mu se wonsi nnipa a ete see abuo; na wo nso, wose sen?
  • 6. Na yei dee, woka dee soo no hwee, na woanya biribi akototo n’ano. Na Yesu bree ne mu ase de ne nsateaa tweretweree fam.
  • 7. Na woda so ara rebisa no no, omaa ne mu so see won se: Mo mu dee bone nni ne ho no, ma no nto no ebuo kane!
  • 8. Na obree ne mu ase bio tweretweree fam.
  • 9. Na won dee, woteee na won ahonim buu won aten no, wofiri adi mmaako mmaako firi mpanimfuo so besii won a wodi akyire so; na ekaa Yesu nko ne obaa a ogyina mfimfini no.
  • 10. Na Yesu maa ne mu suo, na wanhunu obiara se obaa no nko no, osee no se: Obaa, ehe na w’atoafuo no wo? Obi ammu wo fo anaa?
  • 11. Na ose: Obi ammu me fo, Owura. Na Yesu see no se: Me nso memmu wo fo, ko na nkoye bone bio!)
  • 12. Enna Yesu kasa kyeree won bio se: Mene wiase hann; dee odi m’akyire no rennante sum mu, na obenya nkwa hann.
  • 13. Enna Farisifuo no see no se: Wo dee, wodi wo ara wo ho adansee; w’adansee no nye nokore.
  • 14. Yesu bua see won se: Se medi me ara me ho adansee mpo a, m’adansee no ye nokore efiri se menim faako a mefiri ne faako a merekoro.
  • 15. Mo dee, mobu ohonam ani aten: me dee, memmu obiara aten.
  • 16. Na se mebu aten mpo a, m’atemmuo no ye nokore; efiri se enye me nko, na mene dee osomaa me no.
  • 17. Na woatwere no mo mmara nwoma no mu nso se: Nnipa baanu adansee ye nokore.
  • 18. Me na medi me ho adansee, na agya a osomaa me no nso di me ho adansee.
  • 19. Enna wosee no se: Ehe na w’agya wo? Yesu buaa se: Monni me, na monnim m’agya nso; se moni me a, anka monim m’agya no nso.
  • 20. Orekyerekyere asorefie no, na okaa nsem yi sikakorabea ho; na obi ankye no, efiri se na ne don nnya nnurui.
  • 21. Enna osee won bio se: Me dee, mereko, na mobehwehwe me, na mobewu mo bone mu; na faako a merekoro no, mo dee, montumi mma ho.
  • 22. Enna Yudafuo no kaa se: Orebedi ne ho awu anaa, enti na osee: Faako a merekoro no, mo dee, montumi mma ho?
  • 23. Na osee won se: Mo dee, mofiri fam, me dee, mefiri soro. Mofiri ewie yi ase; me dee, memfiri ewie yi ase.
  • 24. Enti mese mo se: Mobewu mo bone mu, na se moannye anni se mene no a, mobewu mo bone mu.
  • 25. Enna wosee no se: Wone hwan? Na Yesu see won se: Dee mefiri mfitiasee meka mekyeree mo no a.
  • 26. Mewo mo ho nsem pii a meka mabu aten; na dee osomaa me no ye nokwafuo. Na dee metee no ne nkyen no, eno na meka mekyere wiase.
  • 27. Woahunu se agya no ho asem na oka kyeree won.
  • 28. Enna Yesu see won se: Se monya ma onipa ba no so a, eno na mobehunu se mene no, na memmo me ara me tirim menyo biribi, na sedee agya no kyerekyere me no, eno ara na meka.
  • 29. Na dee osomaa me no ka me ho; onnyaa me nko, efiri se, meyo dee eso n’ani daa.
  • 30. Orekasa saa no, nnipa pii gyee no dii.
  • 31. Enna Yesu see Yudafuo a woagye no adie no se: Se motena m’asem mu a, moye m’asuafuo ampa;
  • 32. na mobehunu nokore no, na nokore no aye mo adehyee.
  • 33. Wobuaa no se: Abraham asefuo ne yen, na yenyee obi nkoa da; eyee den na woka se: Mobeye adehyee?
  • 34. Yesu buaa won se: Nokore, nokore mese mo se, obiara a oye bone no ye bone no akoa.
  • 35. Na akoa nka fie daa; na oba dee, otena ho daa.
  • 36. Enti se oba no ye mo adehyee a, mobeye adehyee ampa.
  • 37. Menim se moye Abraham asefuo; nanso mohwehwe me aku me, efiri se m’asem nsene mo mu.
  • 38. Dee mahunu agya no nkyen na meka, na mo nso moyo dee moahunu mo agya no nkyen.
  • 39. Wobua see no se: Yen agya ne Abraham. Yesu ka kyeree won se: Se moye Abraham mma a, anka mobeyo Abraham nnwuma;
  • 40. na afei morehwehwe me aku me, me a maka mo nokore a mate no Nyankopon nkyen no. Yei dee, Abraham anyo.
  • 41. Moyo mo agya nnwuma. Enna wosee no se: Woanwo yen adwamammo mu; agya baako na yewo, one Onyankopon.
  • 42. Enna Yesu see won se: Se mo agya ne Onyankopon a, anka mobedo me; na me dee, mefiri Nyankopon mu na mebaee. Nanso enye me na mehyee me ho mebaee, na ono na osomaa me.
  • 43. Aden nti na monte me kasa asee? Efiri se montumi ntie m’asem.
  • 44. Mo dee, mo agya a mofiri ne mu ne obonsam, na mo agya no akonnodee na mope se moyo. Ono na oye owudifuo firi mfitiasee, na onnyina nokore so, efiri se nokore nni ne mu. Se oka atorosem a, efiri ono ara ne mu na oka; efiri se oye otorofuo ne atoro agya.
  • 45. Na me dee, esiane se meka nokore nti, monnye me nni.
  • 46. Mo mu hwan na obu me bone bi ho aten? Na se meka nokore a, aden nti na monnye me nnie?
  • 47. Dee ofiri Nyankopon mu no tie Nyankopon asem, yei nti montie, efiri se momfiri Nyankopon mu.
  • 48. Enna Yudafuo no bua see no se: Yeanka ampa se woye Samariani na wowo honhommone?
  • 49. Yesu buaa se: Me dee, menni honhommone; na medi m’agya no ni, na mo dee, nohye me ahohoraa.
  • 50. Me dee, menhwehwe me ara m’animuonyam; obi wo ho a ohwehwe na obu aten.
  • 51. Nokore, nokore mese mo se, obi di m’asem so a, orenhunu owuo ara da.
  • 52. Enna Yudafuo no see no se: Afei na yeahunu se wowo honhommone. Abraham ne adiyifuo no wuwui, na wo dee, wose: Se obi di m’asem so a, orenka owuo nhwe ara da.
  • 53. Woye kesee sene yen agya Abraham a owuie no? na adiyifuo no nso wui; woreye wo ho hwan ni?
  • 54. Yesu buaa se: Se mehye me ho animuonyam a, m’animuonyam no nye hwee: eye m’agya a moka se one mo Nyankopon no na ohye me animuonyam.
  • 55. Nso moanhu no, na me dee, meni no; na se meka se menni no a, meye otorofuo te se mo. Nanso meni no, na medi n’asem so.
  • 56. Mo agya Abraham ho sanee no se obehu me da; na ohunui, na n’ani gyee.
  • 57. Enna Yudafuo no see no se: Wonnya nnii mfirinhyia aduonum, na wohunuu Abraham?
  • 58. Yesu see won se: Nokore, nokore mese mo se, Abraham nnya mmaee no, na mewo ho.
  • 59. Enna wotasee abuo se wobeto abo no, na Yesu huntae, na ofiri asorefie ho koe.
English (King James Version)
  • 1. Jesus went unto the mount of Olives.
  • 2. And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • 3. And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
  • 4. They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
  • 5. Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
  • 6. This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
  • 7. So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
  • 8. And again he stooped down, and wrote on the ground.
  • 9. And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • 10. When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
  • 11. She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
  • 12. Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • 13. Then Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
  • 14. Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
  • 15. Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • 16. And yet if I judge, my judgement is t rue: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • 17. It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
  • 18. I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • 19. Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
  • 20. These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
  • 21. Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
  • 22. Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
  • 23. And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • 24. I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
  • 25. Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
  • 26. I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
  • 27. They understood not that he spake to them of the Father.
  • 28. Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
  • 29. And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  • 30. As he spake these words, many believed on him.
  • 31. Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
  • 32. And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • 33. They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
  • 34. Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
  • 35. And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • 36. If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  • 37. I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • 38. I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your Father.
  • 39. They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
  • 40. But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
  • 41. Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
  • 42. Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
  • 43. Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
  • 44. Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
  • 45. And because I tell you the truth, ye believe me not.
  • 46. Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
  • 47. He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
  • 48. Than answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
  • 49. Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  • 50. And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • 51. Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
  • 52. Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
  • 53. Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • 54. Jesus answered, If I hounour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
  • 55. Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
  • 56. Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
  • 57. Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  • 58. Jesus said unto them, Verily, verily,I say unto you, Before Abraham was, I am.
  • 59. Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *