Adiyisem ofa 2

aCdinkra
  • UsU EfECso asafoC mu bcfoCc noC, twECre kcma noC se: see na dECe ckura nsoCroCmma nsoCn nEC nifa mu, dECe cnam sika akanECadua nsoCn noC mfimfini noC sECe:
  • UpU mECnim woC nnwuma nEC woC bre nEC woC boCasECtc, enEC se woCntumi nkura wcn a wcye abcnECfoCc, na woCasc wcn a wcsEC wcye asoCmafoCc na wcNe noC ahwe, na woCaChu wcn se atoCroCfoCc.
  • UaU na woCwc boCasECtc, na mEC din nti woCaha woC hoC, na wcammre.
  • UdU nansoC mECwc woC hoC asem bi, enEC se woCaCZa woC kanEC dc noC.
  • UoU Enti kae dECe woCfiri hwECEC asECe, na saQECra wajECnEC, na yc kanEC nnwuma noC! aNe saa a, meba woC soC na mabeyi woC kanECadua maCfiri nEC sibECre, ZEC se woCsaQECra wajECnEC.
  • UCU nansoC yEi na woCwc, se woCtanEC nikolaifoCc nnwuma a mEC nso mECtanEC noC.
  • UuU dECe cwc asoC noC ntiE dECe hoCnhoCm noC rECka QECre asafoCtoCc noC: dECe cdi nkoCnim noC; mema noC nqadua a esi NankoCpcn paradisEC mu noC aba bi aCdi.
  • UqU na smirna asafoC mu bcfoCc noC, twECre kcma noC se: see na ckannifoCc nEC oQidifoCc, dECe cwuie na ctEC asEC bio noC sECe:
  • UfU mECnim wahoChia nEC woC hia noC, nansoC woCye cdECfoCc, nEC wcn a wcsEC wcye yudafoCc, na wcNe, na mmom wcye saCtan Siadan noC abususem.
  • UsgU nsuro amanECe a woCrECbehunu biara. hwe, choCnam dEC moC mu binoCm begu aCfiasEC, na wcasc moC ahwe, na moCbehunu amanEC dadu. di noCkoCre kcduru owuo mu, na mema woC nqa abotirE.
  • UssU dECe cwc asoC noC ntiE dECe hoCnhoCm noC rECka QECre asafoC noC: dECe cdi nkoCnim noC, owuprEnu rECnka noC.
  • UspU na peCrgamo asafoC mu bcfoC noC, twECre kcma noC se: see na dECe ckura afECna anoCfanu nnamnam noC sECe:
  • UsaU mECnim dECe woCtECe, dECe saCtan ahECnnwa siE, na woCkura mEC din mu, na woampa mEC ZidiE, nna a wckum mEC dansECfoCc noCqafoCc antipa wc moC hc noC mu, dECe cboCnsam tECe hc.
  • UsdU nansoC mECwc woC hoC nsem kakra: se woCwc nnipa woC hc a wckura bilECam nQECreQECre mu, dECe cQECree balak se cntoC israECl mma suntidua na wcnni nam a wcaCkum ama aboCsoCm na wcmmc aCjaman noC.
  • UsoU saa ara nsoC na woCwc wcn a wckura nikolaifoCc nQECreQECre noC mu.
  • UsCU Enti saQECra wajECnEC! aNe saa a, meba woC soC ntem, na mECdEC manoCmu afECna nEC woC akoC.
  • UsuU dECe cwc asoC noC ntiE dECe hoCnhoCm noC rECka QECre asafoC noC: dECe cdi nkoCnim noC, mema noC mana a aChunta noC bi aCdi, na mema noC cboC fitaa, na cboCc noC soC na wcatwECre din foCfoCrc a obiara nnim, se dECe cNa noC.
  • UsqU na tiatira asafoC mu bcfoCc noC, twECre kcma noC se: see na NankoCpcn ba a naCni tEC se oZaframa na nEC nan tEC se yaawa fefe noC sECe:
  • UsfU mECnim woC nnwuma nEC woC dc nEC woC ZidiE nEC woC soCm nEC woC boCasECtc noC nEC se woC nnwuma a edi aQirE sECnEC dECe Edi kanEC noC.
  • UpgU nansoC mECwc woC hoC asem, se woCma cbaa isabel a cfre nEC hoC se odiyifoCc noC qan se cnQECreQECre na cnnaadaa mEC nkoa na wcmmc aCjaman na wcnni nam a wcaCkum ama aboCsoCm.
  • UpsU na mama noC bECre se cmfa nsaQECra najECnEC mfiri naCjamammc mu, na wansaQECra.
  • UppU hwe, mECdEC noC betoC mpa soC, na mECdEC wcn a wcnEC noC seEC awadECe noC maCgu ahoChia kesECe mu, ZEC se wcasaQECra wcn ajECnEC wc wcn nnwuma mu.
  • UpaU na mECdEC owuo bekum nEC mma, na asafoC noC Ninaa aChunu se, mECnEC dECe chwEChwe asaaboCc nEC akoCma mu, na mema moC mu biara sedECe moC nnwuma tECe.
  • UpdU na mECsEC moC a moaka tiatira noC, doCdoCc a wcnni saa nQECreQECre yi, wcn a wcnhunuu saCtan bunu mu – sedECe wcka noC noC – se: mECrECnsoCa moC adECsoCa foCfoCrc.
  • UpoU nansoC dECe moCwc noC, moCnsc mu dECn nkcsi se meba.
  • UpCU na dECe cdi nkoCnim nEC dECe ckura mEC nnwuma mu kcsi asECe noC, mema noC amanaman soC tumi,
  • UpuU na cdEC dadECe poCma beyenEC wcn, na cbeboCbc wcn se cnwoCmfoCc nkukuo, sedECe mEC nsoC mECNaECe wc maCZa nsaCm noC;
  • UpqU na mema noC adECQECECe nsoCroCmma noC.
  • UpfU dECe cwc asoC noC ntiE dECe hoCnhoCm noC rECka QECre asafoC noC.
Akan (Twi)
  • 1. Efeso asafo mu bofuo no, twere koma no se: See na dee okura nsoromma nson ne nifa mu, dee onam sika akaneadua nson no mfimfini no see:
  • 2. Menim wo nnwuma ne wo bre ne wo boaseto, ene se wontumi nkura won a woye abonefuo, na woaso won a wose woye asomafuo na wonye no ahwe, na woahu won se atorofuo.
  • 3. Na wowo boaseto, na me din nti woaha wo ho, na woammre.
  • 4. Nanso mewo wo ho asem bi, ene se woagya wo kane do no.
  • 5. Enti kae dee wofriri hwee asee, na sakyera w’adwene, na yo kane nnwuma no! Anye saa a, meba wo so na mabeyi wo kaneadua mafiri ne sibere, gye se wosakyera w’adwene.
  • 6. Nanso yei na wowo, se wotane Nikolaifuo nnwuma a me nso metane no.
  • 7. Dee owo aso no ntie dee Honhom no reka kyere asafotuo no: dee odi nkonim no, mema no nkwadua a esi Nyankopon paradise mu no aba bi adi.
  • 8. Na Smirna asafo mu bofuo no, twere koma no se: See na okannifuo ne okyidifuo, dee owuie na ote ase bio no see:
  • 9. Menim w’ahohia ne wo hia no,-nanso woye odefuo, -ne won a wose woye Yudafuo, na wonye, na mmom woye Satan hyiadan no abususem.
  • 10. Nsuro amane a worebehunu biara. Hwe, ohonam de mo mu binom begu afiase, na woaso mo ahwe, na mobehunu amane dadu. Di nokore koduru owuo mu, na mema wo nkwa abotire.
  • 11. Dea owo aso no ntie dee honhom no reka kyere asafo no: Dee odi nkonim no, owuprenu renka no.
  • 12. Na Pergamo asafo mu bofuo no, twere koma no se: See na dee okura afena anofanu nnamnam no see:
  • 13. Menim dee wotee, dee Satan ahennwa sie, na wokura me din mu, na woampa me gyidie, nna a wokum me dansefuo nokwafuo Antipa wo mo ho no mu, dee obansam tee ho.
  • 14. Nanso mewo wo ho nsem kakra: se wowo nnipa wo ho a wokura Bileam nkyerekyere mu, dee okyeree Balak se onto Israel mma suntidua na wonni nam a woakum ama abosom na wommo adwaman no.
  • 15. Saa ara nso na wowo won a wokura Nikolaifuo nkyerekyere no mu.
  • 16. Enti sakyera w’adwene! Anye saa a, meba wo so ntem, na mede m’anomu afena ne wo ako.
  • 17. Dee owo aso no ntie dee Honhom no reka kyere asafo no: Dee odi nkonim no, mema no mana a ahunta no bi adi, na mema no obo fitaa, na obuo no so na woatwere din foforo a obiara nnim, se dee onya no.
  • 18. Na Tiatira asafo mu bofuo no, twere koma no se: See na Nyankopon ba a n’ani te se ogyaframa na ne nan te se yaawa fefe no see:
  • 19. Menim wo nnwuma ne wo do ne wo gyidie ne wo som ne wo boaseto no ne se wo nnwuma a edi akyire sene dee edi kane no.
  • 20. Nanaso mewo wo ho asem, se woma obaa Isabel a ofre ne ho se odiyifuo no kwan se onkyerekyere na onnaadaa me nkoa na wommo adwaman na wonni nam a woakum ama abosom.
  • 21. Na mama no bere se omfa nsakyera n’adwene mfiri n’adwamammo mu, na wansakyera.
  • 22. Hwe, mede no beto mpa so, na mede won a wone no see awadee no magu ahohia kesee mu, gye se woasakyera won adwene wo won nnwuma mu.
  • 23. Na mede owuo bekum ne mma, na asafo no nyinaa ahunu se, mene dee ohwehwe asaabuo ne akoma mu, na mema mo mu biara sedee mo nnwuma tee.
  • 24. Na mese mo a moaka Tiatira no, doduo a wonni saa nkyerekyere yi, won a wonhunuu Satan bunu mu – sedee woka no no – se: Merensoa mo adesoa foforo.
  • 25. Nanso dee mowo no, monso mu den nkosi se meba.
  • 26. Na dee odi nkonim ne dee okura me nnwuma mu kosi asee no, mema no amanaman so tumi,
  • 27. na ode dadee poma beyene won, na obebobo won se onwomfuo nkukuo, sedee me nso menyaee wo m’agya nsam no;
  • 28. na mema no adekyeee nsoromma no.
  • 29. Dee owo aso no ntie dee Honhom no reka kyere asafo no.
English (KJV)
  • 1. Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
  • 2. I know thy works, and thy labour; and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
  • 3. And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
  • 4. Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • 5. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
  • 6. But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • 7. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
  • 8. And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
  • 9. I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
  • 10. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • 11. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
  • 12. And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
  • 13. I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
  • 14. But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
  • 15. So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
  • 16. Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
  • 17. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
  • 18. And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
  • 19. I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
  • 20. Nothwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
  • 21. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
  • 22. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
  • 23. And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
  • 24. But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
  • 25. But that which ye have already hold fast till I come.
  • 26. And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
  • 27. And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
  • 28. And I will give him the morning star.
  • 29. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *