Yohane ofa 1

aCdinkra
  • UsU mfitiasECe no, na asem no wc hc, na asem no nEC oNankoCpcn na ewc hc, na asem no ye oNankoCpcn.
  • UpU cno ara na mfitiasECe no na cnEC oNankoCpcn wc hc.
  • UaU enam nEC so na wcycc adEC Ninaa, na wcanqaCti no anyc biribiara a wcycECe.
  • UdU nEC mu na nqa wc, na nqa no nEC nipa hann;
  • UoU na hann no SECren Esum mu, na Esum no aCnni noC soC.
  • UCU onipa bi wc hc a oNankoCpcn soCmaa noC a nEC din dEC yohanEC.
  • UuU cno na cbaa adansECdiE se crECbedi hann no ho adansECe, na nnipa Ninaa nam nEC soC aZEC aCdi.
  • UqU enye cno nEC hann no, na mmom cbaa se crECbedi hann no ho adansECe.
  • UfU noCkoCre hann a eSECren ma onnipa biara noC wc hc, na enoC na erECba wiasEC yi.
  • UsgU cwc wiasEC dada, na enam nEC soC na wcycc wiasEC; nansoC wiasEC aCnhu no.
  • UssU cbaa cnoC ara nEC dECe mu, na wcn a wcye cnoC ara nEC dECe anNEC noC.
  • UspU na doCdoCc a wcZECEC noC noC, wcn a wcZEC nEC din diEC noC, cmaa wcn tumi se wcnye NankoCpcn mma.
  • UsaU a emfiri moZa anaase dECe chonam pe anaase dECe cbarima pe mu, na mmom efiri NankoCpcn mu na wcwoCoC wcn.
  • UsdU na asem no beyee hoCnam, na cbetECnaa yen mu, na yehunuu n’aCnimuoNam, na adoCm nEC noCkoCre aye noC ma.
  • UsoU yohanEC dii nEC ho adansECe na ctECaCaCm se: oyi nEC dECe mECkaa se dECe cdi m’aCQiri rECba noC, waCdi m’aCnim, na cwc hc ansa na mECrECba.
  • UsCU na efiri nEC mayc noC mu na yen Ninaa aCNa adoCm dEC abc adoCm soCc.
  • UsuU na mmara noC dECe, wcnam mosE soC na emaECe; na adoCm nEC noCkoCre no dECe, enam yEsu kristo soC na ebaECe.
  • UsqU obi nhunuu oNankoCpcn pen; cba a cwoCoC noC koCrc noC a cda aCZa noC koCkoCm noC, cno na waCyi noC aCdi aQECre.
  • UsfU na yudafoCc soCmaa ascfoCc nEC lECwifoCc firi yErusalEm se wcmmebisa noC se: woCye hwan? noC, yEi nEC yohanEC adansECe.
  • UpgU na cpaECEC mu kaEC, na wansanEC; na cpaECEC mu kaa se: enye mECnEC kristo noC.
  • UpsU na wcbisaa noC se: ennECe na hwan nEC woC? woCnEC Elia? na csEC: enye mECnEC noC. woCnEC odiyifoCc noC? na cbuaa se: dabi.
  • UppU enna wcsECEC noC se: hwan nEC woC? na yenNa bi nkcbua wcn a wcsoCma yen noC; woCka woC hoC asem ben?
  • UpaU csEC: mECnEC ennEC a etECaCm esECre so se: moCntECnEC aCwuradEC qan! sedECe odiyifoCc yEsaia kaECe noC.
  • UpdU nsoC na wcn a wcsoCmaa wcn noC firi farisifoCc mu.
  • UpoU na wcbisaa noC se: se wonye kristo noC anaa Elia anaa odiyifoCc noC a, ennECe aden nti na woCbc aCsu yi?
  • UpCU yohanEC buaa wcn se: mEC dECe, mECbc asu nsuo mu, na obi a moCnni noC Zina moC mfimfini.
  • UpuU cnoC nE dECe cdi m’aCQiri rECba a mECnse se mECsanEC nEC nsokota homa mpo.
  • UpqU yEinoCm sii wc bECtania, yordan aCZa noChoCa, faakoC a yohanE rECbc aCsu hc.
  • UpfU adECe QECECe noC, yohanEC hunuu yEsu se crECba nEC nQen, na csEC: hwe NankoCpcn aCjammaa a cyi wiasEC bcnEC koCrc no niE.
  • UagU oyi nEC dECe mECkaa wc nEC hoC se: cbarima bi di m’aCQiri rECba a waCsianE mEC hoC, efiri se cdii m’aCnim kan.
  • UasU na mEC dECe, anka mECnni noC; na se wcbeyi noC aQECre israEl nti na mECba mECbebcc asu nsuo mu.
  • UapU na yohanEC dii adansECe se: mEChunuu hoCnhoCm noC se cfiri soCroC rECsianEC se aburuburo, na cbetECnaa nEC soC.
  • UaaU na mEC dECe, anka mECnni noC, na dECe csoCmaa mEC se mECmmebc asu nsuo mu noC, cnoC na csECEC mEC se: dECe woCbehunu se hoCnhoCm no rECsianEC abetECna nEC soCc noC, cnoC nEC dECe cbc asu hoCnhoCm kroCnkroCn mu.
  • UadU na maChunu na maCdi adansECe se oyi nEC NankoCpcn ba noC.
  • UaoU adECe QECEC bio noC, na yohanEC nEC n’suafoCc mu baCaCnu Zina hc.
  • UaCU na chunuu yEsu a cnECnam hc noC, ckaa se: hwe, NankoCpcn aCjammaa noC noC niE!
  • UauU na aCsuafoCc baCaCnu noC tECEC se crECkasa, na wckcdii yEsu aCQi.
  • UaqU na yEsu danECEC nEC hoC na chunuu wcn se wcdi n’aCQirEC noC, csECEC wcn se: moCrEChwEChwe dECen? na wcsECEC noC se: rabi (nEC nQECreasECe nEC QECreQECrefoCc), ehEC na woCtECe?
  • UafU csECEC wcn se: moCmmra mmehwe! Enti wckcEC, na wckchunuu faako a ctECe, na wctECnaa nEC nQen eda noC; na ebeye dcn a etc soC du.
  • UdgU andrECa, simon pEtro nua, ye baanu noC a wctECEC se yohanEC rECkasa na wcdii n’aCQirEC noC mu baako.
  • UdsU cnoC na chunuu cnoC ara nEC nua simon kanEC, na cka QECree noC se: yeaChunu mEsaia (nEC nQECreasECe nEC kristo) noC.
  • UdpU na cdEC noC baa yEsu nQen. na yEsu hunuu noC noC, ckaa se: woCnEC simoCn, yohanEC ba, wcbefre woC kECfa (nEC nQECreasECe nEC pEtro).
  • UdaU adECe QECECe noC, yEsu pee se cfiri hc kc galilECa, na chunuu filipo. na yEsu sECEC noC se: di m’aCQi!
  • UddU nsoC filipo firi bECtsaida, andrECa nEC pEtro kurom.
  • UdoU filipo hunuu natanaECl, na csECEC noC se: dECe mosE, wc mmara noC mu nEC aCdiyifoCc noC twECree nEC hoC asem noC, yeaChu no, yEsu, yosEf ba a cfiri nasarEt.
  • UdCU na natanaECl sECEC noC se: biribi pa bi betumi afiri nasarEt da? filipo sECEC noC se: bra behwe!
  • UduU yEsu hunuu natanaECl se crECba nEC nQen, na ckaa wc nEC hoC se: hwe, noCkoCre israEClni a nnaadaa nni nEC mu niE!
  • UdqU natanaECl see noC se: edECen na woCdEC hunuu mEC? yEsu bua sECEC noC se: filipo nNa mfree woCc a na woCwc boCrcdcma noC asECe noC na mEChunuu woCc.
  • UdfU natanaECl bua sECEC noC se: rabi, woCnEC NankoCpcn ba, woCnEC israECl hECnEC.
  • UogU yEsu bua sECEC noC se: esianEC se mECka mECQECree woC se mEhunuu woC boCrcdcma noC asECe noC nti na ema woCZEC diEC yi? woCbehunu nnoCcma akesECe a esECnEC yEinoCm.
  • UosU na csECEC noC se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, moCbehunuu csoCroC se aCbuE, na NankoCpcn abcfoCc rECdi afoCroCsianEC onipa ba noC soCc.
Akan (Twi)
  • 1. Mfitiasee no, na asem no wo ho, na asem no ne Onyankopon na ewo ho, na asem no ye Onyankopon.
  • 2. Ono ara na mfitiasee no na one Onyankopon wo ho.
  • 3. Enam ne so na woyoo ade nyinaa, na woankwati no anyo biribiara a woyoee.
  • 4. Ne mu na nkwa wo, na nkwa no ne nnipa hann;
  • 5. Na hann no hyeren esum mu, na esum no anni no so.
  • 6. Onipa bi wo ho a Onyankopon somaa no a ne din de Yohane.
  • 7. Ono na obaa adansedie se orebedi hann no ho adansee, na nnipa nyinaa nam ne so agye adi.
  • 8. Enye ono ne hann no, na mmom obaa se orebedi hann no ho adansee.
  • 9. Nokore hann a ehyeren ma onnipa biara no wo ho, na eno na ereba wiase yi.
  • 10. Owo wiase dada, na enam ne so na woyoo wiase; nanso wiase anhu no.
  • 11. Obaa ono ara ne dee mu, na won a woye ono ara ne dee annye no.
  • 12. Na dodoo a wogyee no no, won a wogye ne din die no, omaa won tumi se wonye Nyankopon mma.
  • 13. a emfiri mogya anaase dee ohonam pe anaase dee obarima pe mu, na mmom efiri Nyankopon mu na wowoo won.
  • 14. Na Asem no beyee honam, na obetenaa yen mu, na yehunuu n’animuonyam, na adom ne nokore aye no ma.
  • 15. Yohane dii ne ho adansee na oteaam se: Oyi ne dee mekaa se dee odi m’akyiri reba no, wadi m’anim, na owo ho ansa na mereba.
  • 16. Na efiri ne mayo no mu na yen nyinaa anya adom de abo adom suo.
  • 17. Na mmara no dee, wonam Mose so na emaee; na adom ne nokore no dee, enam Yesu Kristo so na ebaee.
  • 18. Obi nhunuu Onyankopon pen; oba a owoo no koro no a oda Agya no kokom no, ono na wayi no adi akyere.
  • 19. Na Yudafuo somaa asofuo ne Lewifuo firi Yerusalem se wommebisa no se: Woye hwan? no, yei ne Yohane adansee.
  • 20. Na opaee mu kae, na wansane; na opaee mu kaa se: Enye mene Kristo no.
  • 21. Na wobisaa no se: Ennee na hwan ne wo? Wone Elia? Na ose: Enye mene no. Wone odiyifuo no? Na obuaa se: Dabi.
  • 22. Enna wosee no se: Hwan ne wo? Na yennya bi nkobua won a wosoma yen no; woka wo ho asem ben?
  • 23. Ose: Mene enne a eteam esere so se: Montene Awurade kwan! sedee odiyifuo Yesaia kaee no.
  • 24. Nso na won a wosomaa won no firi Farisifuo mu.
  • 25. Na wobisaa no se: Se wonye Kristo no anaa Elia anaa odiyifuo no a, ennee aden nti na wobo asu yi?
  • 26. Yohane buaa won se: Me dee, mebo asu nsuo mu, na obi a monni no gyina mo mfimfini.
  • 27. Ono ne dee odi m’akyiri reba a mense se mesane ne nsokota homa mpo.
  • 28. Yeinom sii wo Betania, Yordan agya nohoa, faako a Yohane rebo asu ho.
  • 29. Adee kyeee no, Yohane hunuu Yesu se oreba ne nkyen, na ose: Hwe Nyankopon adwammaa a oyi wiase bone koro no nie.
  • 30. Oyi ne dee mekaa wo ne ho se: Obarima bi di m’akyiri reba a wosiane me ho, efiri se odii m’anim kan.
  • 31. Na me dee, anka menni no; na se wobeyi no akyere Israel nti na meba mebeboo asu nsuo mu.
  • 32. Na Yohane dii adansee se: Mehunuu honhom no se ofiri soro resiane se aburuburo, na obetenaa ne so.
  • 33. Na me dee, anka menni no, na dee osomaa me se memmebo asu nsuo mu no, ono na osee me se: Dee wobehunu se honhom no resiane abetena ne suo no, ono ne dee obo asu Honhom Kronkron mu.
  • 34. Na mahunu na madi adansee se oyi ne Nyankopon ba no.
  • 35. Adee kyee bio no, na Yohane ne n’suafuo mu baanu gyina ho.
  • 36. Na ohunuu Yesu a onenam ho no, okaa se: Hwe, Nyankopon adwammaa no nie!
  • 37. Na asuafuo baanu no tee se orekasa, na wokodii Yesu akyi.
  • 38. Na Yesu danee ne ho na ohunee won se wodi n’akyire no, osee won se: Morehwehwe deen? Na wosee no se: Rabi (ne nkyereasee ne kyerekyerefuo), ehe na wotee?
  • 39. Osee won se: Mommra mmehwe! Enti wokoe, na wokohunuu faako a otee, na wotenaa ne nkyen eda no; na ebeye don a eto so du.
  • 40. Andrea, Simon Petro nua, ye baanu no a wotee se Yohane rekasa na wodii n’akyire no mu baako.
  • 41. Ono na ohunuu ono ara ne nua Simon kane, na oka kyeree no se: Yeahunu Mesaia (ne nkyereasee ne Kristo) no.
  • 42. Na ode no baa Yesu nkyen. Na Yesu hunuu no no, okaa se: Wone Simon, Yohane ba, wobefre wo Kefa (ne nkyereasee ne Petro).
  • 43. Adee kyeee no, Yesu pee se ofiri ho ko Galiliea, na ohunuu Filipo. Na Yesu see no se: Di m’akyi!
  • 44. Nso Filipo firi Betsaida, Andrea ne Petro kurom.
  • 45. Filipo hunuu Natanael, na osee no se: Dee Mose, wo mmara no mu ne adiyifuo no tweree ne ho asem no, yeahu no, Yesu, Yosef ba a ofiri Nasaret.
  • 46. Na Natanael see no se: Biribi pa bi betumi afiri Nasaret da? Filipo see no se: Bra behwe!
  • 47. Yesu hunuu Natanael se oreba ne nkyen, na okaa wo ne ho se: Hwe, nokore Israelni a nnaadaa nni ne mu nie!
  • 48. Natanael see no se: Edeen na wode hunuu me? Yesu bua see no se: Filipo nnya mfree wuo a na wowo borodoma no asee no na mehunuu wuo.
  • 49. Natanael bua see no se: Rabi, wone Nyankopon ba, wone Israel hene.
  • 50. Yesu bua see no se: Esiane se meka mekyeree wo se mehunuu wo borodoma no asee no nti na ema wogye die yi? Wobehunu nnuoma akesee a esene yeinom.
  • 51. Na osee no se: Nokore, nokore mese mo se, mobehunuu osoro se abue, na Nyankopon abofuo redi aforosiane onipa ba no suo.
English (KJV)
  • 1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  • 2. The same was in the beginning with God.
  • 3. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • 4. In him was life; and the life was the light of men.
  • 5. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • 6. There was a man sent from God, whose name was John.
  • 7. The same for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  • 8. He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
  • 9. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
  • 10. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  • 11. He came unto his own, and his own received him not.
  • 12. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
  • 13. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • 14. And the Word was made flesh, and dwelt among use, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  • 15. John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • 16. And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  • 17. For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
  • 18. No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • 19. And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, who art thou?
  • 20. And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • 21. And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • 22. Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
  • 23. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • 24. And they which were sent wee of the Pharisees.
  • 25. And they asked him, and said unto him, why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • 26. John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  • 27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
  • 28. These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
  • 29. The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
  • 30. This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
  • 31. And I knee him not: but that he should be made manifest to Israel, therefor am I come baptizing with water.
  • 32. And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
  • 33. And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
  • 34. And I saw, and bare record that this is the Son of God.
  • 35. Again the next day after John stood, and two of his disciples;
  • 36. And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
  • 37. And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
  • 38. Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
  • 39. He saith unto them, come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
  • 40. One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
  • 41. He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
  • 42. And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
  • 43. The day following Jesus would go forth into Galiliee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
  • 44. Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • 45. Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, adn the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • 46. And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • 47. Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
  • 48. Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • 49. Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
  • 50. Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  • 51. And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Twere Kronkron


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *