Adiyisem ofa 1

aCdinkra
  • UsU yEsu kristo adiyiE a oNankoCpcn dEC maa no se cnQECre nEC nkoa dECe etwa se eba ntem, na cnam nEC bcfoc so dEC beQECree nakoa yohanEC.
  • UpU a waCdi NankoCpcn asem nEC yEsu kristo adansECe nEC dECe chunuie Ninaa hoC adansECe.
  • UaU nSira nEC dECe ckECnkan nEC wcn a wctiE adiyiE nsem no, na wcdEC dECe wcatwECre wc mu no siE; na ebECre no aben.
  • UdU yohanEC dEC kcma asafoC hoCdoCc nsoCn a ewc aCsia noC: adoCm nEC asoCmdwoECe mfiri dECe cwc hc, na ctECnaa hc, na crECba noC nEC ahoCnhoCm nsoCn a ewc nahECnnwa aCnim,
  • UoU nEC yEsu kristo a cye cdansECfoCc noCqafoCc nEC aCwufoCc mu abakan nEC asasEC soC ahECnEC soCdifoCc noC nQen nka moC. dECe cdc yen, na cdEC nEC moZa aCdwarEC yen aCfiri yen bcnEC mu,
  • UCU na waye yen ahECmman se yeNe ascfoCc mma naCZa NankoCpcn noC, cnoC na wcmfa aCnimuoNam nEC tumi mma noC daa daa. amen.
  • UuU hwe, cnam aCmununkum mu rECba, na aCni Ninaa behu noC, enEC wcn a wcwcc noC noC, na asasEC soC mmusua Ninaa bebc nEC hoC aCbubuo, aanEC, amen.
  • UqU aCwuradEC sEC: mECnEC alfa nEC omEga noC, dECe cwc hc, na cwc hc dada na crECba, adEC Ninaa soC tumfoCc noC.
  • UfU mEC, yohanEC a mECye moC nua nEC yEsu ahoChia nEC ahECnniE nEC boCasECtc noC mu ycnkoC noC, mECwc supc a wcfre noC patmo noC soC, NankoCpcn asem nEC yEsu adansECe nti.
  • UsgU mECwc hoCnhoCm mu, aCwuradEC da noC, na mECtECEC nnEC kesECe bi wc maCQiri se totorobento
  • UssU se: twECre dECe woChunu Se nwoCma mu, na soCma kcma asafoC ahoCdoCc nsoCn noC, fa kc EfECso nEC smirna nEC pECrgamo nEC tiatira nEC sardi nEC filadEClfia nEC laodikECa.
  • UspU na mECdanECEC maCni se mECrECkchwe nnEC a ekasa QECree mEC noC. na mECdanECEC mEC hoC noC, mEChunuu sika akanECadua nsoCn,
  • UsaU na akanECadua noC mfimfini no, mEChunuu obi a ctEC se onipa ba a cSe atadECe yuu, na cdEC sika abcsoCc abc nEC koCkoC soC.
  • UsdU na nEC tiri nEC nEC nwi hoa se ojantECn hoC nwi fitaa, se suQECremma, na naCni tEC se oZaframa,
  • UsoU na nEC nan tEC se yaawa fefe a adc foCnoCnoCoC mu, na nEC nnEC tEC se aCsuo bEbrEE nnEC,
  • UsCU na ckura nsoCromma nsoCn nEC nifa mu, na afECna anoCfanu nnamnam firi naCnoCm, na naCnim tEC se owia rECSECren nahoCcdECn mu.
  • UsuU na mEChunuu noC noC, mEChwECEC nEC nan asEC se owufoCc, na cdEC nEC nsa nifa toCoC mEC soC ka QECree mEC se: nsuro, mECnEC ckannifoCc nEC oQidifoCc,
  • UsqU nEC dECe ctEC asECe noC. na mECwui, na hwe, mECtEC asEC daa daa, na mECkura owuo nEC asamandoC nsafoa.
  • UsfU twECre dECe woCaChunu, nEC dECe ewc hc, nEC dECe yEi aCQiri noC erECbeba.
  • UpgU nsoCromma nsoCn a woChunu noC mEC nifa soCc noC aChuntasem noC, nEC sika akanECaCdua nsoCn noC: nsoCromma nsoCn noC ye asafoC nsoCn noC abcfoCc, na akanECadua nsoCn a wohunuie noC ye asafoC nsoCn.
Akan
  • 1. Yesu Kristo adiyie a Onyankopon de maa no se onkyere ne nkoa dee etwa se eba ntem, na onam ne bofuo so de bekyeree nakoa Yohane.
  • 2. A wadi Nyankopon asem ne Yesu Kristo adansee ne dee ohunuie nyinaa ho adansee.
  • 3. Nhyira ne dee okenkan ne won a wotie adiyie nsem no, na wode dee woatwere wo mu no sie; na ebere no aben.
  • 4. Yohane de koma asafo hoduo nson a ewo Asia no: Adom ne asomdwoee mfiri dee owo ho, na otenaa ho, na oreba no ne ahonhom nson a ewo nahennwa anim,
  • 5. ne Yesu Kristo a oye odansefuo nokwafuo ne awufuo mu abakan ne asase so ahene sodifuo no nkyen nka mo. Dee odo yen, na ode ne mogya adware yen afiri yen bone mu,
  • 6. na waye yen ahemman se yenye asofuo mma n’agya Nyankopon no, ono na womfa animuonyam ne tumi mma no daa daa. Amen.
  • 7. Hwe, onam amununkum mu reba, na ani nyinaa behu no, ene won a wowoo no no, na asase so mmusua nyinaa bebo ne ho abubuo, Aane, Amen.
  • 8. Awurade se: Mene Alfa ne Omega no, dee owo ho, na owo ho dada na oreba, ade nyinaa so tumfuo no.
  • 9. Me, Yohane a meye mo nua ne Yesu ahohia ne ahennie ne boaseto no mu yonko no, mewo supo a wofre no Patmo no so, Nyankopon asem ne Yesu adansee nti.
  • 10. Mewo honhom mu, Awurade da no, na metee nne kesee bi wo m’akyiri se totorobento
  • 11. se: Twere dee wohunu hye nwoma mu, na soma koma asafo ahoduo nson no, fa ko Efeso ne Smirna ne Pergamo ne Tiatira ne Sardi ne Filadelfia ne Laodikea.
  • 12. Na medanee m’ani se merekohwe nne a ekasa kyeree me no. Na medanee me ho no, mehunuu sika akaneadua nson,
  • 13. Na akaneadua no mfimfini no, mehunuu obi a ote se onipa ba a ohye atadee yuu, na ode sika abosuo abo ne koko so.
  • 14. Na ne tiri ne ne nwi hoa se odwanten ho nwi fitaa, se sukyeremma, na n’ani te se ogyaframa,
  • 15. na ne nan te se yaawa fefe a ado fononoo mu, na ne nne te se asuo bebree nne,
  • 16. na okura nsoromma nson ne nifa mu, na afena anofanu nnamnam firi n’anom, na n’anim te se owia rehyeren n’ahuoden mu.
  • 17. Na mehunuu no no, mehwee ne nan ase se owufuo, na ode ne nsa nifa too me so ka kyeree me se: Nsuro, mene okannifuo ne okyidifuo,
  • 18. ne dee ote asee no. Na mewui, na hwe, mete ase daa daa, na mekura owuo ne asamando nsafoa.
  • 19. Twere dee woahunu, ne dee ewo ho, ne dee yei akyiri no erebeba.
  • 20. Nsoromma nson a wohunu no me nifa so no ahuntasem no, ne sika akanneadua nson no: Nsoromma nson no ye asafo nson no abofuo, na akaneadua nson a wohunuie no ye asafo nson.
English
  • 1. The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
  • 2. Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
  • 3. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophesy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  • 4. John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is , and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
  • 5. And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
  • 6. And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
  • 7. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
  • 8. I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  • 9. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the Kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
  • 10. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
  • 11. Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, wirte in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  • 12. And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
  • 13. And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
  • 14. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • 15. And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
  • 16. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • 17. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
  • 18. I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
  • 19. Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
  • 20. The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.

Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *